Cuando esté muerta, amor mio,
No cantes canciones tristes para mí,
No plantes rosas en mi cabecera
Ni cipreses para que me den sombra:
Se el cespéd que me cubre
con lluvia y gotas de rocío mójame
y si tú, marchitas, recuerda
y si tú, languideces, olvida.
No veré las sombras,
No sentiré la lluvia,
No escucharé el ruiseñor
Cantar, como en un sufrimiento:
Y soñando durante el crepúsculo
Que no sube ni baja
Por suerte podría yo recordar
Y , por suerte, podría yo olvidar.
(Traducción Alba )
|
When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
|