(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación)
POEMA 5
POEM 5
Para que tú me oigas
mis palabras
se adelgazan a veces
como las huellas de las gaviotas en las playas.
So that you will hear me
my words
sometimes grow thin
as the tracks of the gulls on the beaches.
Collar, cascabel ebrio
para tus manos suaves como las uvas.
Necklace, drunken bell
for your hands smooth as grapes.
Y las miro lejanas mis palabras.
Más que mías son tuyas.
Van trepando en mi viejo dolor como las yedras
And I watch my words from a long way off.
They are more yours than mine.
They climb on my old suffering like ivy.
Ellas trepan así por las paredes húmedas.
Eres tú la culpable de este juego sangriento.
It climbs the same way on damp walls.
You are to blame for this cruel sport.
Ellas están huyendo de mi guarida oscura.
Todo lo llenas tú, todo lo llenas.
They are fleeing from my dark lair.
You fill everything, you fill everything.
Antes que tú poblaron la soledad que ocupas,
y están acostumbradas más que tú a mi tristeza.
Before you they peopled the solitude that you occupy,
and they are more used to my sadness than you are.
Ahora quiero que digan lo que quiero decirte
para que tú las oigas como quiero que me oigas.
Now I want them to say what I want to say to you
to make you hear as I want you to hear me.
El viento de la angustia aún las suele arrastrar.
Huracanes de sueños aún a veces las tumban.
The wind of anguish still hauls on them as usual.
Sometimes hurricanes of dreams still knock them over.
Escuchas otras voces en mi voz dolorida.
Llanto de viejas bocas, sangre de viejas súplicas.
Amame, compañera. No me abandones. Sígueme.
Sígueme, compañera, en esa ola de angustia.
You listen to other voices in my painful voice.
Lament of old mouths, blood of old supplications.
Love me, companion. Don't forsake me. Follow me.
Follow me, companion, on this wave of anguish.
Pero se van tiñendo con tu amor mis palabras.
Todo lo ocupas tú, todo lo ocupas.
But my words become stained with your love.
You occupy everything, you occupy everything.
Voy haciendo de todas un collar infinito
para tus blancas manos, suaves como las uvas.
I am making them into an endless necklace
for your white hands, smooth as grapes.