Yo sé un himno gigante y extraño
que anuncia en la noche del alma una aurora,
y estas páginas son de este himno
cadencias que el aire dilata en las sombras.
I know a strange gigantic hymn
that announces dawn in the night of the soul,
and these pages are of this hymn
cadences that the air diffuses into shadows.
Yo quisiera escribirlo, del hombre
domando el rebelde, mezquino idioma,
con palabras que fuesen a un tiempo
suspiros y risas, colores y notas.
I wanted to capture it, of men
taming the rebellious, stingy language,
with words that were at the same time
sighs and laughter, colors and notes.
Pero en vano es luchar; que no hay cifra
capaz de encerrarlo, y apenas, ¡oh hermosa!
Si, teniendo en mis manos las tuyas,
pudiera, al oído, cantártelo a solas.
But the struggle is in vain; there is no code
able to confine it, and barely, oh my beauty!
if holding your hands in mine,
could I sing it softly to you alone.