"Well, it was lovely weather, warm and bright, and it seemed to penetrate your body through your eyes when you looked and through your mouth when you breathed. Rose and Simon hugged and kissed each other every minute, and that gave me a queer feeling! Monsieur Beaurain and I walked behind them, without speaking much, for when people do not know each other, they do not find anything to talk about. He looked timid, and I liked to see his embarrassment. At last we got to the little wood; it was as cool as in a bath there, and we four sat down. Rose and her lover teased me because I looked rather stern, but you will understand that I could not be otherwise. And then they began to kiss and hug again, without putting any more restraint upon themselves than if we had not been there; and then they whispered together, and got up and went off among the trees, without saying a word. You may fancy what I looked like, alone with this young fellow whom I saw for the first time. I felt so confused at seeing them go that it gave me courage, and I began to talk. I asked him what his business was, and he said he was a linen draper's assistant, as I told you just now. We talked for a few minutes, and that made him bold, and he wanted to take liberties with me, but I told him sharply to keep his place. Is not that true, Monsieur Beaurain?"
« Donc il faisait un temps superbe, et doux, et clair, qui vous entrait dans le corps par les yeux en regardant et par la bouche en respirant, Rose et Simon s'embrassaient toutes les minutes! Ça me faisait quelque chose de les voir. M. Beaurain et moi nous marchions derrière eux, sans guère parler. Quand on ne se connaît pas on ne trouve rien à se dire. Il avait l'air timide, ce garçon, et ça me plaisait de le voir embarrassé. Nous voici arrivés dans le petit bois. Il y faisait frais comme dans un bain, et tout le monde s'assit sur l'herbe. Rose et son ami me plaisantaient sur ce que j'avais l'air sévère; vous comprenez bien que je ne pouvais pas être autrement. Et puis voilà qu'ils recommencent à s'embrasser sans plus se gêner que si nous n'étions pas là; et puis ils se sont parlé tout bas; et puis ils se sont levés et ils sont partis dans les feuilles sans rien dire. Jugez quelle sotte figure je faisais, moi, en face de ce garçon que je voyais pour la première fois. Je me sentais tellement confuse de les voir partir ainsi que ça me donna du courage ; et je me suis mise à parler. Je lui demandai ce qu'il faisait; il était commis de mercerie, comme je vous l'ai appris tout à l'heure. Nous causâmes donc quelques instants; ça l'enhardit, lui, et il voulut prendre des privautés, mais je le remis à sa place, et roide, encore. Est-ce pas vrai, monsieur Beaurain? »