Coplas del alma que pena por ver a Dios / Stanzas of the soul that suffers with longing to see God - S. Juan de la Cruz
1.

Vivo sin vivir en mí 
y de tal manera espero,
que muero porque no muero

I live, but not in myself,
and I have such hope
that I die because I do not die.

2.

I

I

3.

En mí yo no vivo ya,
y sin Dios vivir no puedo;   
pues sin él y sin mí quedo,
este vivir ¿qué será?
Mil  muertes se me hará,
pues mi misma vida espero,
muriendo porque no muero

I no longer live within myself
and I cannot live without God,
for having neither him nor myself
what will life be?
It will be a thousand deaths,
longing for my true life
and dying because I do not die.

4.

II

II

5.

Esta vida que yo vivo
es privación de vivir;
y así es continuo morir
hasta que viva contigo.
Oye, mi Dios, lo que digo,
que esta vida no la quiero, 
que muero porque no muero.   

This life that I live
is no life at all,
and so I die continually
until I live with you;
hear me, my God:
I do not desire this life,
I am dying because I do not die.

6.

III

III

7.

Estando ausente de ti,
¿qué vida puedo tener,
sino muerte padecer, 
la mayor que nunca vi?
Lástima tengo de mí,
pues de suerte persevero,
que muero porque no muero.   

When I am away from you
what life can I have
except to endure
the bitterest death known?
I pity myself,
for I go on and on living,
dying because I do not die.

8.

IV

IV

9.

El pez que del agua sale 
aun de alivio no carece,
que en la muerte que padece
al fin la muerte le vale.
¿Qué muerte habrá que se iguale
a mi vivir lastimero, 
pues si más vivo más muero?   

A fish that leaves the water
has this relief:
the dying it endures 
ends at last in death.
What death can equal my pitiable life?
For the longer I live, the more drawn out is my dying.

10.

V

V

11.

Cuando me pienso aliviar
de verte en el Sacramento,
háceme más sentimiento
el no te poder gozar; 
todo es para más penar
por no verte como quiero,
y muero porque no muero.   

When I try to find relief
seeing you in the Sacrament,
I find this greater sorrow:
I cannot enjoy you wholly.
All things are affliction
since I do not see you as I desire,
and I die because I do not die.

12.

VI

VI

13.

Y si me gozo, Señor,
con esperanza de verte, 
en ver que puedo perderte
se me dobla mi dolor;
viviendo en tanto pavor
y esperando como espero,
muérome porque no muero,

And if I rejoice, Lord,
in the hope of seeing you,
yet seeing I can lose you
doubles my sorrow.
Living in such fear
and hoping as I hope,
I die because I do not die.

14.

VII

VII

15.

Sácame de aquesta muerte,
mi Dios, y dame la vida;
no me tengas impedida
en este lazo tan fuerte;
mira que peno por verte, 
y mi mal es tan entero,
que muero porque no muero.   

Lift me from this death,
my God, and give me life;
do not hold me bound
with these bonds so strong;
see how I long to see you;
my wretchedness is so complete
that I die because I do not die.

16.

VIII

VIII

17.

Lloraré mi muerte ya
y lamentaré mi vida, 
en tanto que detenida  
por mis pecados está.
¡Oh mi Dios!, ¿cuándo será
cuando yo diga de vero:
vivo ya porque no muero?

I will cry out for death
and mourn my living
while I am held here
for my sins.
O my God, when will it be
that I can truly say:
now I live because I do not die?

18.

(Copla también glosada, con pequeñas variantes, por Santa Teresa "Vivo sin vivir en mí ")

(Stanza also glossed, with minor variations, by Saint Teresa "I live without living in myself")

00:00 03:09

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

17074

6393

6394

S. Juan de la Cruz

Autor.aspx?id=428

Coplas del alma que pena por ver a Dios / Stanzas of the soul that suffers with longing to see God

TextosParalelosVersion.aspx?id=4031&idB=4032

1.

Vivo sin vivir en mí 
y de tal manera espero,
que muero porque no muero

I live, but not in myself,
and I have such hope
that I die because I do not die.

2.

I

I

3.

En mí yo no vivo ya,
y sin Dios vivir no puedo;   
pues sin él y sin mí quedo,
este vivir ¿qué será?
Mil  muertes se me hará,
pues mi misma vida espero,
muriendo porque no muero

I no longer live within myself
and I cannot live without God,
for having neither him nor myself
what will life be?
It will be a thousand deaths,
longing for my true life
and dying because I do not die.

4.

II

II

5.

Esta vida que yo vivo
es privación de vivir;
y así es continuo morir
hasta que viva contigo.
Oye, mi Dios, lo que digo,
que esta vida no la quiero, 
que muero porque no muero.   

This life that I live
is no life at all,
and so I die continually
until I live with you;
hear me, my God:
I do not desire this life,
I am dying because I do not die.

6.

III

III

7.

Estando ausente de ti,
¿qué vida puedo tener,
sino muerte padecer, 
la mayor que nunca vi?
Lástima tengo de mí,
pues de suerte persevero,
que muero porque no muero.   

When I am away from you
what life can I have
except to endure
the bitterest death known?
I pity myself,
for I go on and on living,
dying because I do not die.

8.

IV

IV

9.

El pez que del agua sale 
aun de alivio no carece,
que en la muerte que padece
al fin la muerte le vale.
¿Qué muerte habrá que se iguale
a mi vivir lastimero, 
pues si más vivo más muero?   

A fish that leaves the water
has this relief:
the dying it endures 
ends at last in death.
What death can equal my pitiable life?
For the longer I live, the more drawn out is my dying.

10.

V

V

11.

Cuando me pienso aliviar
de verte en el Sacramento,
háceme más sentimiento
el no te poder gozar; 
todo es para más penar
por no verte como quiero,
y muero porque no muero.   

When I try to find relief
seeing you in the Sacrament,
I find this greater sorrow:
I cannot enjoy you wholly.
All things are affliction
since I do not see you as I desire,
and I die because I do not die.

12.

VI

VI

13.

Y si me gozo, Señor,
con esperanza de verte, 
en ver que puedo perderte
se me dobla mi dolor;
viviendo en tanto pavor
y esperando como espero,
muérome porque no muero,

And if I rejoice, Lord,
in the hope of seeing you,
yet seeing I can lose you
doubles my sorrow.
Living in such fear
and hoping as I hope,
I die because I do not die.

14.

VII

VII

15.

Sácame de aquesta muerte,
mi Dios, y dame la vida;
no me tengas impedida
en este lazo tan fuerte;
mira que peno por verte, 
y mi mal es tan entero,
que muero porque no muero.   

Lift me from this death,
my God, and give me life;
do not hold me bound
with these bonds so strong;
see how I long to see you;
my wretchedness is so complete
that I die because I do not die.

16.

VIII

VIII

17.

Lloraré mi muerte ya
y lamentaré mi vida, 
en tanto que detenida  
por mis pecados está.
¡Oh mi Dios!, ¿cuándo será
cuando yo diga de vero:
vivo ya porque no muero?

I will cry out for death
and mourn my living
while I am held here
for my sins.
O my God, when will it be
that I can truly say:
now I live because I do not die?

18.

(Copla también glosada, con pequeñas variantes, por Santa Teresa "Vivo sin vivir en mí ")

(Stanza also glossed, with minor variations, by Saint Teresa "I live without living in myself")

Audio.aspx?id=6393&c=DD12558057FF02F363A17B13FB984A10147D9DFA

189

3 minutos 9 segundos

0

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.