El picapedrero / Le casseur de pierres - J. Renard
1.

Perdone, amigo, ¿cuánto tiempo se tarda en ir de Corbigny a Saint-Révérien?

− Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien ?

2.

El picapedrero levanta la cabeza y apoyándose en su maza, me observa a través de la rejilla de sus gafas, sin responder.

Le casseur de pierres lève la tête et, pesant sur sa masse, m’observe à travers le grillage de ses lunettes, sans répondre.

3.

Repito la pregunta. No responde.

Je répète la question. Il ne répond pas.

4.

-Debe ser sordomudo -pensé y continúo mi camino.

− C’est un sourd-muet, pensé-je, et je continue mon chemin.

5.

Había recorrido apenas un centenar de metros cuando oigo la voz del picapedrero. Me llama y agita su maza. Regreso y me dice:

J’ai fait à peine une centaine de mètres, que j’entends la voix du casseur de pierres. Il me rappelle et agite sa masse. Je reviens et il me dit :

6.

-Necesitará dos horas.

− Il vous faudra deux heures.

7.

–¿Por qué no me lo ha dicho usted antes?

− Pourquoi ne me l’avez-vous pas dit tout de suite?

8.

-Señor -me explica el picapedrero- me ha preguntado cuánto tiempo se necesita para ir de Corbigny a Saint-Révérien. Tiene usted una mala forma de preguntar a la gente. Se necesita lo que se necesita. Eso depende del paso. ¿Conozco yo acaso a qué velocidad camina usted? Lo he dejado marcharse. Lo he visto caminar un trecho. Luego he echado cuentas y ahora ya lo sé; ya puedo informarle: necesitará dos horas.

− Monsieur, m’explique le casseur de pierres, vous me demandez combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien. Vous avez une mauvaise façon d’interroger les gens. Il faut ce qu’il faut. Ça dépend de l’allure. Est-ce que je connais votre train, moi ? Alors je vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher un bout de route. Ensuite j’ai compté, et maintenant je suis fixé ; je peux vous renseigner : il vous faudra deux heures.

00:00 02:36

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

5478

5106

5107

J. Renard

Autor.aspx?id=384

El picapedrero / Le casseur de pierres

TextosParalelosVersion.aspx?id=3300&idB=3301

1.

Perdone, amigo, ¿cuánto tiempo se tarda en ir de Corbigny a Saint-Révérien?

− Pardon, mon ami, combien faut-il de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien ?

2.

El picapedrero levanta la cabeza y apoyándose en su maza, me observa a través de la rejilla de sus gafas, sin responder.

Le casseur de pierres lève la tête et, pesant sur sa masse, m’observe à travers le grillage de ses lunettes, sans répondre.

3.

Repito la pregunta. No responde.

Je répète la question. Il ne répond pas.

4.

-Debe ser sordomudo -pensé y continúo mi camino.

− C’est un sourd-muet, pensé-je, et je continue mon chemin.

5.

Había recorrido apenas un centenar de metros cuando oigo la voz del picapedrero. Me llama y agita su maza. Regreso y me dice:

J’ai fait à peine une centaine de mètres, que j’entends la voix du casseur de pierres. Il me rappelle et agite sa masse. Je reviens et il me dit :

6.

-Necesitará dos horas.

− Il vous faudra deux heures.

7.

–¿Por qué no me lo ha dicho usted antes?

− Pourquoi ne me l’avez-vous pas dit tout de suite?

8.

-Señor -me explica el picapedrero- me ha preguntado cuánto tiempo se necesita para ir de Corbigny a Saint-Révérien. Tiene usted una mala forma de preguntar a la gente. Se necesita lo que se necesita. Eso depende del paso. ¿Conozco yo acaso a qué velocidad camina usted? Lo he dejado marcharse. Lo he visto caminar un trecho. Luego he echado cuentas y ahora ya lo sé; ya puedo informarle: necesitará dos horas.

− Monsieur, m’explique le casseur de pierres, vous me demandez combien il faut de temps pour aller de Corbigny à Saint-Révérien. Vous avez une mauvaise façon d’interroger les gens. Il faut ce qu’il faut. Ça dépend de l’allure. Est-ce que je connais votre train, moi ? Alors je vous ai laissé aller. Je vous ai regardé marcher un bout de route. Ensuite j’ai compté, et maintenant je suis fixé ; je peux vous renseigner : il vous faudra deux heures.

Audio.aspx?id=5106&c=5EE047B399260F641E846E19D4F6DE955398C39B

156

2 minutos 36 segundos

0

0

ESP / FRA

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.