»Pero vamos, vecina, vamos a la iglesia antes que se ponga de bote en bote..., que algunas noches como ésta suele llenarse de modo que no cabe ni un grano de trigo... Buena ganga tienen las monjas con su organista... ¿Cuándo se ha visto el convento tan favorecido como ahora?... De las otras comunidades puedo decir que le han hecho a maese Pérez proposiciones magníficas; verdad que nada tiene de extraño, pues hasta el señor arzobispo le ha ofrecido montes de oro por llevarle a la catedral... Pero él, nada... Primero dejaría la vida que abandonar su órgano favorito... ¿No conocéis a maese Pérez? Verdad es que sois nueva en el barrio... Pues es un santo varón; pobre, sí, pero limosnero cual no otro... Sin más parientes que su hija ni más amigo que su órgano, pasa su vida entera en velar por la inocencia de la una y componer los registros del otro... ¡Cuidado que el órgano es viejo!... Pues, nada, él se da tal maña en arreglarlo y cuidarlo que suena que es una maravilla... Como que le conoce de tal modo que a tientas..., porque no sé si os lo he dicho, pero el pobre señor es ciego de nacimiento... Y ¡con qué paciencia lleva su desgracia!... Cuando le preguntan que cuánto daría por ver responde: «Mucho, pero no tanto como creéis, porque tengo esperanzas». «¿Esperanzas de ver?» «Sí, y muy pronto -añade, sonriéndose como un ángel-; ya cuento setenta y seis años; por muy larga que sea mi vida, pronto veré a Dios...»
“But come, neighbor, come into the church, before it is packed full. Some nights like this it is so crowded that there is not room left for a grain of wheat. The nuns have a prize in their organist. When has the convent ever been in such high favor as now? I can tell you that the other sisterhoods have made Master Pérez magnificent offers, but there is nothing strange about that, for the Lord Archbishop himself has offered him mountains of gold to entice him to the cathedral,—but he, not a bit of it! He would sooner give up his life than his beloved organ. You don’t know Master Pérez? True enough, you are a newcomer in this neighborhood. Well, he is a saint; poor, but the most charitable man alive. With no other relative than his daughter and no other friend than his organ, he devotes all his life to watching over the innocence of the one and patching up the registers of the other. Mind that the organ is old. But that counts for nothing, he is so handy in mending it and caring for it that its sound is a marvel. For he knows it so perfectly that only by touch,—for I am not sure that I have told you the poor gentleman is blind from his birth. And how patiently he bears his misfortune! When people ask him how much he would give to see, he replies: ‘Much, but not as much as you think, for I have hopes.’ ‘Hopes of seeing?’ ‘Yes, and very soon,’ he adds, smiling like an angel. ‘Already I number seventy-six years; however long my life may be, soon I shall see God.’