Luego, poco a poco fue cesando el ruido y la animación; los vidrios de colores de las altas ojivas del palacio dejaron de brillar; atravesó por entre los apiñados grupos la última cabalgata; la gente del pueblo, a su vez, comenzó a dispersarse en todas direcciones, perdiéndose entre las sombras del enmarañado laberinto de calles oscuras, estrechas y torcidas, y ya no turbaba el profundo silencio de la noche más que el grito lejano de vela de algún guerrero, el rumor de los pasos de algún curioso que se retiraba el último, o el ruido que producían las aldabas de algunas puertas al cerrarse, cuando en lo alto de la escalinata que conducía a la plataforma del palacio apareció un caballero, el cual, después de tender la vista por todos lados como buscando a alguien que debía esperarle, descendió lentamente hasta la cuesta del alcázar, por la que se dirigió hacia el Zocodover.
Then, by degrees, the noise and excitement subsided, the stained glass in the lofty ogive windows of the palace ceased to shine, the last cavalcade passed through the close-packed throngs, the rabble in their turn began to disperse in all directions, disappearing among the shadows of the puzzling labyrinth formed by those dark, narrow, tortuous streets, and now the deep silence of the night was broken only by the far-off call of some sentinel, the footsteps of some lingerer whose curiosity had left him to the last, the clang of bolts and bars in closing gates, when on the summit of the stone stairway which leads to the platform of the palace, there appeared a knight, who, after looking on all sides as if seeking some one who should have been expecting him, slowly descended to the Cuesta del Alcazar, by which he took his way toward the Zocodover.