Tres fechas / Three dates - Bécquer
1.

En una cartera de dibujo, que conservo aún llena de ligeros apuntes, hechos durante algunas de mis excursiones semiartísticas a la ciudad de Toledo, hay escritas tres fechas.

In a portfolio which I still treasure, full of idle drawings made during some of my semi-artistic excursions to the city of Toledo, are written three dates.

2.

Los sucesos de que guardan la memoria estos números son hasta cierto punto insignificantes. Sin embargo, con su recuerdo me he entretenido en formar, algunas noches de insomnio, una novela más o menos sentimental o sombría, según que mi imaginación se hallaba más o menos exaltada y propensa a ideas risueñas o terribles.

The events whose memory these figures keep are up to a certain point insignificant. Nevertheless, by recollecting them I have entertained myself on certain wakeful nights in shaping a novel more or less sentimental or sombre, in proportion as my imagination found itself more or less exalted, and disposed toward the humorous or tragic view of life.

3.

Si a la mañana siguiente de uno de estos nocturnos y extravagantes delirios hubiera podido escribir los extraños episodios de las historias imposibles que forjo antes de que se cierren del todo mis párpados, esas historias, cuyo vago desenlace flota, por último, indeciso en ese punto que separa la vigilia del sueño, seguramente formarían un libro disparatado, pero original y acaso interesante.

If on the morning following one of these darkling, delirious reveries, I had tried to write out the extraordinary episodes of the impossible fictions which I invented before my eyelids utterly closed, these romances, whose dim dénouement finally floats undetermined on that sea between waking and sleep, would assuredly form a book of preposterous inconsistencies but original and peradventure interesting.

4.

No es eso lo que pretendo hacer ahora. Esas fantasías ligeras y, por decirlo así, impalpables, son en cierto modo como las mariposas, que no pueden cogerse en las manos sin que se quede entre los dedos el polvo de oro de sus alas.

This is not what I am attempting now. These light—one might almost say impalpable—fantasies are in a sense like butterflies which cannot be caught in the hands without there being left between the fingers the golden dust of their wings.

5.

Voy, pues, a limitarme a narrar brevemente los tres sucesos que suelen servir de epígrafe a los capítulos de mis soñadas novelas; los tres puntos aislados que yo suelo reunir en mi mente por medio de una serie de ideas como un hilo de luz; los tres temas, en fin, sobre que yo hago mil y mil variaciones, las que pudiéramos llamar absurdas sinfonías de la imaginación.

I am going to confine myself, then, to the brief narration of three events which are wont to serve as headings for the chapters of my dream-novels; the three isolated points which I am accustomed to connect in my mind by a series of ideas like a shining thread; the three themes, in short, upon which I play thousands on thousands of variations, amounting to what might be called absurd symphonies of the imagination.

00:00 02:40

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

15771

916

7875

Bécquer

Autor.aspx?id=54

Tres fechas / Three dates

Introducción

4 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=527&idB=4466

917

7876

1.

En una cartera de dibujo, que conservo aún llena de ligeros apuntes, hechos durante algunas de mis excursiones semiartísticas a la ciudad de Toledo, hay escritas tres fechas.

In a portfolio which I still treasure, full of idle drawings made during some of my semi-artistic excursions to the city of Toledo, are written three dates.

2.

Los sucesos de que guardan la memoria estos números son hasta cierto punto insignificantes. Sin embargo, con su recuerdo me he entretenido en formar, algunas noches de insomnio, una novela más o menos sentimental o sombría, según que mi imaginación se hallaba más o menos exaltada y propensa a ideas risueñas o terribles.

The events whose memory these figures keep are up to a certain point insignificant. Nevertheless, by recollecting them I have entertained myself on certain wakeful nights in shaping a novel more or less sentimental or sombre, in proportion as my imagination found itself more or less exalted, and disposed toward the humorous or tragic view of life.

3.

Si a la mañana siguiente de uno de estos nocturnos y extravagantes delirios hubiera podido escribir los extraños episodios de las historias imposibles que forjo antes de que se cierren del todo mis párpados, esas historias, cuyo vago desenlace flota, por último, indeciso en ese punto que separa la vigilia del sueño, seguramente formarían un libro disparatado, pero original y acaso interesante.

If on the morning following one of these darkling, delirious reveries, I had tried to write out the extraordinary episodes of the impossible fictions which I invented before my eyelids utterly closed, these romances, whose dim dénouement finally floats undetermined on that sea between waking and sleep, would assuredly form a book of preposterous inconsistencies but original and peradventure interesting.

4.

No es eso lo que pretendo hacer ahora. Esas fantasías ligeras y, por decirlo así, impalpables, son en cierto modo como las mariposas, que no pueden cogerse en las manos sin que se quede entre los dedos el polvo de oro de sus alas.

This is not what I am attempting now. These light—one might almost say impalpable—fantasies are in a sense like butterflies which cannot be caught in the hands without there being left between the fingers the golden dust of their wings.

5.

Voy, pues, a limitarme a narrar brevemente los tres sucesos que suelen servir de epígrafe a los capítulos de mis soñadas novelas; los tres puntos aislados que yo suelo reunir en mi mente por medio de una serie de ideas como un hilo de luz; los tres temas, en fin, sobre que yo hago mil y mil variaciones, las que pudiéramos llamar absurdas sinfonías de la imaginación.

I am going to confine myself, then, to the brief narration of three events which are wont to serve as headings for the chapters of my dream-novels; the three isolated points which I am accustomed to connect in my mind by a series of ideas like a shining thread; the three themes, in short, upon which I play thousands on thousands of variations, amounting to what might be called absurd symphonies of the imagination.

Audio.aspx?id=916&c=97BB027749D50FAB3CD1FD33C00502B0C7636086

160

1 hora 2 minutos

13

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.