La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

Si alguien descubriera dónde está el palacio de mi rey, el palacio se desvanecería en el aire.

If people came to know where my king's palace is, it would vanish into the air.

2.

Sus muros son de plata y su techo de oro resplandeciente.

The walls are of white silver and the roof of shining gold.

3.

La reina vive en un edificio de siete patios y ostenta una joya que ha costado siete reinos.

The queen lives in a palace with seven courtyards, and she wears a jewel that cost all the wealth of seven kingdoms.

4.

Pero escúchame, madre, voy a decirte al oído dónde está el palacio de mi rey.

But let me tell you, mother, in a whisper, where my king's palace is.

5.

Está en un rincón de nuestra azotea, allí donde florece la albahaca.

It is at the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.

6.

La princesa duerme, tendida en la lejana orilla de los siete mares infranqueables.

The princess lies sleeping on the far-away shore of the seven impassable seas.

7.

Soy el único en el mundo que puede encontrarla.

There is none in the world who can find her but myself.

8.

Sus brazos están cubiertos de brazaletes y de sus orejas penden largas perlerías. Su cabellera ondula hasta el suelo.

She has bracelets on her arms and pearl drops in her ears; her hair sweeps down upon the floor.

9.

Cuando la toque con mi varita mágica, despertará, y si sonríe las más bellas joyas caerán de sus labios.

She will wake when I touch her with my magic wand, and jewels will fall from her lips when she smiles.

10.

¿Quieres, madrecita, que te lo diga al oído? La princesa está en un rincón de nuestra azotea, allí donde hay la maceta de la albahaca.

But let me whisper in your ear, mother; she is there in the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.

11.

Cuando llegue la hora de tu baño, antes de ir al río sube a la azotea.

When it is time for you to go to the river for your bath, step up to that terrace on the roof.

12.

Me encontrarás sentado en el rincón donde se juntan las sombras de las dos paredes.

I sit in the corner where the shadows of the walls meet together.

13.

Sólo la gatita tiene permiso para estar conmigo, pues ella sabe dónde vive el barbero del cuento.

Only puss is allowed to come with me, for she knows where the barber in the story lives.

14.

Madrecita, ¿quieres que te diga al oído dónde vive el barbero? 

But let me whisper, mother, in your ear where the barber in the story lives.

15.

En el rincón de la azotea donde está la maceta de la albahaca.

It is at the corner of the terrace where the pot of the tulsi plant stands.

00:00 02:47

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

7684

7659

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

16. El País De Las Hadas

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6702

7658

6703

7660

1.

Si alguien descubriera dónde está el palacio de mi rey, el palacio se desvanecería en el aire.

If people came to know where my king's palace is, it would vanish into the air.

2.

Sus muros son de plata y su techo de oro resplandeciente.

The walls are of white silver and the roof of shining gold.

3.

La reina vive en un edificio de siete patios y ostenta una joya que ha costado siete reinos.

The queen lives in a palace with seven courtyards, and she wears a jewel that cost all the wealth of seven kingdoms.

4.

Pero escúchame, madre, voy a decirte al oído dónde está el palacio de mi rey.

But let me tell you, mother, in a whisper, where my king's palace is.

5.

Está en un rincón de nuestra azotea, allí donde florece la albahaca.

It is at the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.

6.

La princesa duerme, tendida en la lejana orilla de los siete mares infranqueables.

The princess lies sleeping on the far-away shore of the seven impassable seas.

7.

Soy el único en el mundo que puede encontrarla.

There is none in the world who can find her but myself.

8.

Sus brazos están cubiertos de brazaletes y de sus orejas penden largas perlerías. Su cabellera ondula hasta el suelo.

She has bracelets on her arms and pearl drops in her ears; her hair sweeps down upon the floor.

9.

Cuando la toque con mi varita mágica, despertará, y si sonríe las más bellas joyas caerán de sus labios.

She will wake when I touch her with my magic wand, and jewels will fall from her lips when she smiles.

10.

¿Quieres, madrecita, que te lo diga al oído? La princesa está en un rincón de nuestra azotea, allí donde hay la maceta de la albahaca.

But let me whisper in your ear, mother; she is there in the corner of our terrace where the pot of the tulsi plant stands.

11.

Cuando llegue la hora de tu baño, antes de ir al río sube a la azotea.

When it is time for you to go to the river for your bath, step up to that terrace on the roof.

12.

Me encontrarás sentado en el rincón donde se juntan las sombras de las dos paredes.

I sit in the corner where the shadows of the walls meet together.

13.

Sólo la gatita tiene permiso para estar conmigo, pues ella sabe dónde vive el barbero del cuento.

Only puss is allowed to come with me, for she knows where the barber in the story lives.

14.

Madrecita, ¿quieres que te diga al oído dónde vive el barbero? 

But let me whisper, mother, in your ear where the barber in the story lives.

15.

En el rincón de la azotea donde está la maceta de la albahaca.

It is at the corner of the terrace where the pot of the tulsi plant stands.

Audio.aspx?id=7684&c=E7927557C64524F9490E8C08D607A5E11A10D743

167

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.