La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

La noche era oscura y todos dormían, cuando ella se fue.

The night was dark when she went away, and they slept.

2.

También ahora la noche es oscura, y la llamo: "Vuelve, tesoro mío, el mundo está dormido; si vienes un momento, mientras las estrellas se miran largamente, nadie se dará cuenta".

The night is dark now, and I call for her, "Come back, my darling; the world is asleep; and no one would know, if you came for a moment while stars are gazing at stars."

3.

Los árboles reverdecían y la primavera era joven, cuando ella se fue.

She went away when the trees were in bud and the spring was young.

4.

Ahora todo ha florecido abundantemente, y la llamo: "Vuelve, tesoro mío. Los niños cogen y esparcen flores a manos llenas en la locura de sus juegos interminables. Si vienes a coger una sola florecilla, ¿quién protestará?"

Now the flowers are in high bloom and I call, "Come back, my darling. The children gather and scatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will miss it."

5.

Los que entonces jugaban, siguen jugando todavía. ¡Qué generosa es la vida! 

Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.

6.

Yo escucho su bullicio y te llamo: "Vuelve, tesoro mío, el corazón de tu madre rebosa amor, y si vienes a robarle un solo besito, nadie más se lo reclamará”.

I listen to their chatter and call, "Come back, my darling, for mother's heart is full to the brim with love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it."

00:00 02:05

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6719

7676

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

33. La Llamada

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6718

7675

6720

7677

1.

La noche era oscura y todos dormían, cuando ella se fue.

The night was dark when she went away, and they slept.

2.

También ahora la noche es oscura, y la llamo: "Vuelve, tesoro mío, el mundo está dormido; si vienes un momento, mientras las estrellas se miran largamente, nadie se dará cuenta".

The night is dark now, and I call for her, "Come back, my darling; the world is asleep; and no one would know, if you came for a moment while stars are gazing at stars."

3.

Los árboles reverdecían y la primavera era joven, cuando ella se fue.

She went away when the trees were in bud and the spring was young.

4.

Ahora todo ha florecido abundantemente, y la llamo: "Vuelve, tesoro mío. Los niños cogen y esparcen flores a manos llenas en la locura de sus juegos interminables. Si vienes a coger una sola florecilla, ¿quién protestará?"

Now the flowers are in high bloom and I call, "Come back, my darling. The children gather and scatter flowers in reckless sport. And if you come and take one little blossom no one will miss it."

5.

Los que entonces jugaban, siguen jugando todavía. ¡Qué generosa es la vida! 

Those that used to play are playing still, so spendthrift is life.

6.

Yo escucho su bullicio y te llamo: "Vuelve, tesoro mío, el corazón de tu madre rebosa amor, y si vienes a robarle un solo besito, nadie más se lo reclamará”.

I listen to their chatter and call, "Come back, my darling, for mother's heart is full to the brim with love, and if you come to snatch only one little kiss from her no one will grudge it."

Audio.aspx?id=6719&c=ED14ABB5B6890A4E6CDA21F6F9B926AF5146F1BD

125

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.