La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

Dime, madre querida: ¿Por qué te quedas tan callada, sentada en el suelo? 

WHY do you sit there on the floor so quiet and silent, tell me, mother dear?

2.

La lluvia entra por la ventana abierta y no te importa que te estés mojando.

The rain is coming in through the open window, making you all wet, and you don't mind it.

3.

¿No oyes el gong que da las cuatro? Ahora volverá mi hermano del colegio.

Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to come home from school.

4.

¿Qué ocurre? ¿Por qué estás tan rara? 

What has happened to you that you look so strange?

5.

¿No has recibido hoy carta de papá? 

Haven't you got a letter from father to-day?

6.

He visto al cartero que llevaba en su bolsa cartas para casi toda la gente del pueblo. 

I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town.

7.

Sólo se guarda las de papá para leerlas él. Estoy seguro de que el cartero es malo.

Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man.

8.

Pero no te preocupes demasiado, madre mía.

But don't be unhappy about that, mother dear.

9.

Mañana es día de mercado en el pueblo vecino. Dile a la criada que compre plumas y papel.

To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers.

10.

Y así podré escribirte yo mismo todas las cartas de papá, y ya verás como no encuentras ni una falta.

I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake.

11.

Escribiré desde la A hasta la K.

I shall write from A right up to K.

12.

¿De qué ríes ahora, madre? 

But, mother, why do you smile?

13.

¿No crees que puedo escribir tan bien como papá? 

You don't believe that I can write as nicely as father does!

14.

Mira, rayaré el papel con cuidado y todas las letras serán grandes y bonitas.

But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big.

15.

Y cuando haya terminado, ¿crees que seré tan tonto como papá, y que iré a echar la carta en la bolsa de este cartero tan malo? 

When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horrid postman's bag?

16.

Yo mismo te la traeré en seguida, y te ayudaré a leer, letra por letra, todo lo que habré escrito.

I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing.

17.

¡Ah, ese cartero! Sé muy bien que no le gusta darte las cartas que más te agradan.

I know the postman does not like to give you the really nice letters.

00:00 02:41

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6716

7673

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

30. El Cartero Malo

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6715

7672

6717

7674

1.

Dime, madre querida: ¿Por qué te quedas tan callada, sentada en el suelo? 

WHY do you sit there on the floor so quiet and silent, tell me, mother dear?

2.

La lluvia entra por la ventana abierta y no te importa que te estés mojando.

The rain is coming in through the open window, making you all wet, and you don't mind it.

3.

¿No oyes el gong que da las cuatro? Ahora volverá mi hermano del colegio.

Do you hear the gong striking four? It is time for my brother to come home from school.

4.

¿Qué ocurre? ¿Por qué estás tan rara? 

What has happened to you that you look so strange?

5.

¿No has recibido hoy carta de papá? 

Haven't you got a letter from father to-day?

6.

He visto al cartero que llevaba en su bolsa cartas para casi toda la gente del pueblo. 

I saw the postman bringing letters in his bag for almost everybody in the town.

7.

Sólo se guarda las de papá para leerlas él. Estoy seguro de que el cartero es malo.

Only, father's letters he keeps to read himself. I am sure the postman is a wicked man.

8.

Pero no te preocupes demasiado, madre mía.

But don't be unhappy about that, mother dear.

9.

Mañana es día de mercado en el pueblo vecino. Dile a la criada que compre plumas y papel.

To-morrow is market day in the next village. You ask your maid to buy some pens and papers.

10.

Y así podré escribirte yo mismo todas las cartas de papá, y ya verás como no encuentras ni una falta.

I myself will write all father's letters; you will not find a single mistake.

11.

Escribiré desde la A hasta la K.

I shall write from A right up to K.

12.

¿De qué ríes ahora, madre? 

But, mother, why do you smile?

13.

¿No crees que puedo escribir tan bien como papá? 

You don't believe that I can write as nicely as father does!

14.

Mira, rayaré el papel con cuidado y todas las letras serán grandes y bonitas.

But I shall rule my paper carefully, and write all the letters beautifully big.

15.

Y cuando haya terminado, ¿crees que seré tan tonto como papá, y que iré a echar la carta en la bolsa de este cartero tan malo? 

When I finish my writing, do you think I shall be so foolish as father and drop it into the horrid postman's bag?

16.

Yo mismo te la traeré en seguida, y te ayudaré a leer, letra por letra, todo lo que habré escrito.

I shall bring it to you myself without waiting, and letter by letter help you to read my writing.

17.

¡Ah, ese cartero! Sé muy bien que no le gusta darte las cartas que más te agradan.

I know the postman does not like to give you the really nice letters.

Audio.aspx?id=6716&c=FFCD0B505B4D55E38B67B53CE1F87437023E5BD6

161

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.