La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

Cuando el cielo tempestuoso ruge sordamente y caen los chubascos de junio, 

When storm clouds rumble in the sky and June showers come down,

2.

El húmedo viento del este camina a través de los brezales para tocar la cornamusa entre los bambúes.

The moist east wind comes marching over the heath to blow its bagpipes among the bamboos.

3.

Entonces, innumerables flores se abren de súbito; nadie sabe de dónde han salido, y se las ve bailar locamente sobre la hierba.

Then crowds of flowers come out of a sudden, from nobody knows where, and dance upon the grass in wild glee.

4.

Madre, estoy seguro de que las flores tienen una escuela bajo tierra.

Mother, I really think the flowers go to school underground.

5.

Cuando hacen sus deberes las puertas se cierran, y si antes de que sea la hora quieren salir para jugar, el maestro las manda castigadas al rincón.

They do their lessons with doors shut, and if they want to come out to play before it is time, their master makes them stand in a corner.

6.

Tienen vacaciones cuando llega la época de las lluvias.

When the rains come they have their holidays.

7.

Las ramas entrechocan en el bosque y las hojas se estremecen con el viento furioso, las gigantescas nubes dan unas palmadas y las niñas-flores salen corriendo, con sus vestidos rosados, amarillos y blancos.

Branches clash together in the forest, and the leaves rustle in the wild wind, the thunder-clouds clap their giant hands and the flower children rush out in dresses of pink and yellow and white.

8.

¿Sabes, madre? Las flores viven en el cielo, como las estrellas. 

Do you know, mother, their home is in the sky, where the stars are.

9.

¿No te has fijado qué deseos tienen de llegar allá arriba? ¿Y sabes el porqué de tanta impaciencia? 

Haven't you seen how eager they are to get there? Don't you know why they are in such a hurry?

10.

Yo sí, yo adivino hacia quién tienden sus brazos: las flores tienen, como yo, una madre.

Of course, I can guess to whom they raise their arms: they have their mother as I have my own.

00:00 02:20

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6708

7666

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

22. La Escuela De Flores

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6707

7665

6709

7667

1.

Cuando el cielo tempestuoso ruge sordamente y caen los chubascos de junio, 

When storm clouds rumble in the sky and June showers come down,

2.

El húmedo viento del este camina a través de los brezales para tocar la cornamusa entre los bambúes.

The moist east wind comes marching over the heath to blow its bagpipes among the bamboos.

3.

Entonces, innumerables flores se abren de súbito; nadie sabe de dónde han salido, y se las ve bailar locamente sobre la hierba.

Then crowds of flowers come out of a sudden, from nobody knows where, and dance upon the grass in wild glee.

4.

Madre, estoy seguro de que las flores tienen una escuela bajo tierra.

Mother, I really think the flowers go to school underground.

5.

Cuando hacen sus deberes las puertas se cierran, y si antes de que sea la hora quieren salir para jugar, el maestro las manda castigadas al rincón.

They do their lessons with doors shut, and if they want to come out to play before it is time, their master makes them stand in a corner.

6.

Tienen vacaciones cuando llega la época de las lluvias.

When the rains come they have their holidays.

7.

Las ramas entrechocan en el bosque y las hojas se estremecen con el viento furioso, las gigantescas nubes dan unas palmadas y las niñas-flores salen corriendo, con sus vestidos rosados, amarillos y blancos.

Branches clash together in the forest, and the leaves rustle in the wild wind, the thunder-clouds clap their giant hands and the flower children rush out in dresses of pink and yellow and white.

8.

¿Sabes, madre? Las flores viven en el cielo, como las estrellas. 

Do you know, mother, their home is in the sky, where the stars are.

9.

¿No te has fijado qué deseos tienen de llegar allá arriba? ¿Y sabes el porqué de tanta impaciencia? 

Haven't you seen how eager they are to get there? Don't you know why they are in such a hurry?

10.

Yo sí, yo adivino hacia quién tienden sus brazos: las flores tienen, como yo, una madre.

Of course, I can guess to whom they raise their arms: they have their mother as I have my own.

Audio.aspx?id=6708&c=D8D0F48A9EE869C59CB7109E35EEB3162D651CCE

140

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.