La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

La embarcación del botero Madhu está atracada en el muelle de Rangún.

The boat of the boatman Madhu is moored at the wharf of Rajgunj.

2.

Guarda una inútil carga de yute y desde hace muchísimo tiempo permanece allí, ociosa.

It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long.

3.

Si Madhu me prestara su barco, yo lo equiparía con cien remeros e izaría cinco, seis o incluso siete velas.

If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven.

4.

Nunca lo llevaría a los estúpidos mercados. Navegarían los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I should never steer her to stupid markets. I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

5.

Pero tú, madre, no tienes que llorar a escondidas por mi ausencia.

But, mother, you won't weep for me in a corner.

6.

No iré al bosque como Ramachandra, que tardó catorce años en volver.

I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years.

7.

Seré el príncipe del cuento de hadas y llenaré mi barca con todo lo que me plazca.

I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like.

8.

Llevaré conmigo a mi amigo Ashu, y así navegaremos alegremente los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

9.

Nos haremos a la mar al amanecer.

We shall set sail in the early morning light.

10.

Al mediodía, cuando tú te bañas en el estanque, nosotros estaremos ya en el país de un rey fabuloso.

When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.

11.

Cruzaremos el estrecho de Tirpuni y dejaremos tras de nosotros el desierto de Tepantar.

We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tepântar.

12.

Cuando volvamos, casi será de noche y te contaré todo lo que hayamos visto.

When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen.

13.

Navegaré los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

00:00 02:24

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6706

7664

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

20. El Marinero

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6705

7662

6707

7665

1.

La embarcación del botero Madhu está atracada en el muelle de Rangún.

The boat of the boatman Madhu is moored at the wharf of Rajgunj.

2.

Guarda una inútil carga de yute y desde hace muchísimo tiempo permanece allí, ociosa.

It is uselessly laden with jute, and has been lying there idle for ever so long.

3.

Si Madhu me prestara su barco, yo lo equiparía con cien remeros e izaría cinco, seis o incluso siete velas.

If he would only lend me his boat, I should man her with a hundred oars, and hoist sails, five or six or seven.

4.

Nunca lo llevaría a los estúpidos mercados. Navegarían los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I should never steer her to stupid markets. I should sail the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

5.

Pero tú, madre, no tienes que llorar a escondidas por mi ausencia.

But, mother, you won't weep for me in a corner.

6.

No iré al bosque como Ramachandra, que tardó catorce años en volver.

I am not going into the forest like Ramachandra to come back only after fourteen years.

7.

Seré el príncipe del cuento de hadas y llenaré mi barca con todo lo que me plazca.

I shall become the prince of the story, and fill my boat with whatever I like.

8.

Llevaré conmigo a mi amigo Ashu, y así navegaremos alegremente los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I shall take my friend Ashu with me. We shall sail merrily across the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

9.

Nos haremos a la mar al amanecer.

We shall set sail in the early morning light.

10.

Al mediodía, cuando tú te bañas en el estanque, nosotros estaremos ya en el país de un rey fabuloso.

When at noontide you are bathing at the pond, we shall be in the land of a strange king.

11.

Cruzaremos el estrecho de Tirpuni y dejaremos tras de nosotros el desierto de Tepantar.

We shall pass the ford of Tirpurni, and leave behind us the desert of Tepântar.

12.

Cuando volvamos, casi será de noche y te contaré todo lo que hayamos visto.

When we come back it will be getting dark, and I shall tell you of all that we have seen.

13.

Navegaré los siete océanos y los trece ríos del país de las hadas.

I shall cross the seven seas and the thirteen rivers of fairyland.

Audio.aspx?id=6706&c=0A91410DE3A8E66444DD04D7AA8D9BE482FCF872

144

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.