14930
6704
7661
Rabindranath Tagore
Autor.aspx?id=439
La Luna Nueva / The Crescent Moon
18. Día De Lluvia
40 Capítulos
TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096
6703
7660
6705
7662
Las taciturnas nubes se amontonan sobre la oscura linde del bosque.
Sullen clouds are gathering fast over the black fringe of the forest.
Las palmeras alineadas en el borde del lago revuelven sus cabezas contra el cielo lúgubre; los grajos de alas tiznadas se callan en las ramas de los tamarindos y una oscuridad creciente invade la orilla oriental del río.
The palm trees in a row by the lake are smiting their heads against the dismal sky; the crows with their draggled wings are silent on the tamarind branches, and the eastern bank of the river is haunted by a deepening gloom.
Atada a la cerca, nuestra vaca muge ruidosamente.
Our cow is lowing loud, tied at the fence.
Espera aquí, hijo mío, hasta que la haya llevado al establo.
O child, wait here till I bring her into the stall.
Los hombres se precipitan en los prados inundados para coger los peces que saltaron de los estanques desbordados. Los arroyuelos del agua de la lluvia corren por los estrechos senderos como esos niños traviesos que disfrutan escapando de su madre.
Men have crowded into the flooded field to catch the fishes as they escape from the overflowing ponds; the rain water is running in rills through the narrow lanes like a laughing boy who has run away from his mother to tease her.
¡Escucha, alguien llama al barquero del vado!
Listen, someone is shouting for the boatman at the ford.
¡Oh, hijo mío, se ha hecho ya de noche y no se puede cruzar el lago!
O child, the daylight is dim, and the crossing at the ferry is closed.
Se diría que el cielo galopa rápidamente sobre la lluvia enloquecida, las aguas del río rugen impacientes y las mujeres han vuelto precipitadamente del Ganges con sus cántaras llenas.
The sky seems to ride fast upon the madly-rushing rain; the water in the river is loud and impatient; women have hastened home early from the Ganges with their filled pitchers.
Hay que preparar las lámparas para la noche.
The evening lamps must be made ready.
El camino del mercado está desierto, el sendero junto al río resbaladizo, el viento ruge y se debate entre las cañas de bambú como una alimaña cogida en una red.
The road to the market is desolate, the lane to the river is slippery. The wind is roaring and struggling among the bamboo branches like a wild beast tangled in a net.
Audio.aspx?id=6704&c=8D4ED86C12DA31621C5653FB791147B2D9A76B82
155
1 hora 40 minutos
10
0
ESP / ING