La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

Madre, los que viven allá arriba, en las nubes, me llaman: 

Monther, the folk who live up in the clouds call out to me--

2.

"Nosotros jugamos desde que despertamos hasta el anochecer", dicen.

"We play from the time we wake till the day ends.

3.

"Jugamos con el alba de oro y con la luna de plata." 

We play with the golden dawn, we play with the silver moon.

4.

Yo les pregunto: "Pero ¿cómo subiré hasta vosotros?" Y me contestan: "Ven hasta el borde de la tierra, levanta entonces las manos al cielo y te subiremos con las nubes".

I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds."

5.

Pero yo les digo: "Mi madre me espera en casa, ¿cómo podría dejarla para venir?" 

"My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and come?"

6.

Entonces sonríen y se van flotando.

Then they smile and float away.

7.

Pero conozco un juego más bonito que ése.

But I know a nicer game than that, mother.

8.

Yo seré la nube y tú la luna.

I shall be the cloud and you the moon.

9.

Yo cubriré tu rostro con mis dos manos y el techo de nuestra casa será el cielo azul.

I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.

10.

Los que viven en las olas me llaman: 

The folk who live in the waves call out to me--

11.

“Nosotros cantamos desde el alba al crepúsculo; avanzamos siempre, siempre, sin saber por dónde pasamos.” 

"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."

12.

Yo les pregunto: “Pero, ¿cómo me uniré a vosotros?” “Ven”, dicen, “ven hasta la orilla de la playa, cierra los ojos y serás arrebatado por las olas”.

I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."

13.

Yo respondo: “Pero cuando llega la noche mi madre me quiere a su lado; ¿cómo podría dejarla para venir?” 

I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?"

14.

Entonces sonríen, y se van bailando.

Then they smile, dance and pass by.

15.

¡Pero yo conozco un juego más divertido que ése! 

But I know a better game than that.

16.

Yo seré las olas y tú una playa lejana.

I will be the waves and you will be a strange shore.

17.

Yo rodaré, rodaré, y como una ola que se rompe, mi risa rodeará tus rodillas.

I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter.

18.

Y nadie sabrá, en todo el mundo, dónde estamos tú o yo.

And no one in the world will know where we both are.

00:00 03:09

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6701

7657

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

14. Nubes Y Olas

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6700

7656

6702

7658

1.

Madre, los que viven allá arriba, en las nubes, me llaman: 

Monther, the folk who live up in the clouds call out to me--

2.

"Nosotros jugamos desde que despertamos hasta el anochecer", dicen.

"We play from the time we wake till the day ends.

3.

"Jugamos con el alba de oro y con la luna de plata." 

We play with the golden dawn, we play with the silver moon.

4.

Yo les pregunto: "Pero ¿cómo subiré hasta vosotros?" Y me contestan: "Ven hasta el borde de la tierra, levanta entonces las manos al cielo y te subiremos con las nubes".

I ask, "But, how am I to get up to you?" They answer, "Come to the edge of the earth, lift up your hands to the sky, and you will be taken up into the clouds."

5.

Pero yo les digo: "Mi madre me espera en casa, ¿cómo podría dejarla para venir?" 

"My mother is waiting for me at home," I say. "How can I leave her and come?"

6.

Entonces sonríen y se van flotando.

Then they smile and float away.

7.

Pero conozco un juego más bonito que ése.

But I know a nicer game than that, mother.

8.

Yo seré la nube y tú la luna.

I shall be the cloud and you the moon.

9.

Yo cubriré tu rostro con mis dos manos y el techo de nuestra casa será el cielo azul.

I shall cover you with both my hands, and our house-top will be the blue sky.

10.

Los que viven en las olas me llaman: 

The folk who live in the waves call out to me--

11.

“Nosotros cantamos desde el alba al crepúsculo; avanzamos siempre, siempre, sin saber por dónde pasamos.” 

"We sing from morning till night; on and on we travel and know not where we pass."

12.

Yo les pregunto: “Pero, ¿cómo me uniré a vosotros?” “Ven”, dicen, “ven hasta la orilla de la playa, cierra los ojos y serás arrebatado por las olas”.

I ask, "But, how am I to join you?" They tell me, "Come to the edge of the shore and stand with your eyes tight shut, and you will be carried out upon the waves."

13.

Yo respondo: “Pero cuando llega la noche mi madre me quiere a su lado; ¿cómo podría dejarla para venir?” 

I say, "My mother always wants me at home in the evening--how can I leave her and go?"

14.

Entonces sonríen, y se van bailando.

Then they smile, dance and pass by.

15.

¡Pero yo conozco un juego más divertido que ése! 

But I know a better game than that.

16.

Yo seré las olas y tú una playa lejana.

I will be the waves and you will be a strange shore.

17.

Yo rodaré, rodaré, y como una ola que se rompe, mi risa rodeará tus rodillas.

I shall roll on and on and on, and break upon your lap with laughter.

18.

Y nadie sabrá, en todo el mundo, dónde estamos tú o yo.

And no one in the world will know where we both are.

Audio.aspx?id=6701&c=0B39DAA8C8473A24C5EA0DD97BEBD61983C46664

189

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.