La Luna Nueva / The Crescent Moon - Rabindranath Tagore
1.

Cuando te traigo juguetes de colores, hijo mío, comprendo por qué hay ese juego de colores en las nubes, en el agua, y por qué las flores están pintadas en tonos — cuando te doy juguetes de colores a tí, hijo mío.

When I bring you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, and why flowers are painted in tints--when I give coloured toys to you, my child.

2.

Cuando canto para hacerte bailar, yo realmente sé por qué hay música en las hojas, y por qué las ondas envían su coro de voces al corazón de la tierra que escucha — cuando canto para hacerte bailar.

When I sing to make you dance, I truly know why there is music in leaves, and why waves send their chorus of voices to the heart of the listening earth--when I sing to make you dance.

3.

Cuando traigo cosas dulces a tus codiciosas manos, sé por qué hay miel en la copa de la flor, y por qué las frutas están secretamente llenas de dulce jugo — cuando traigo cosas dulces a tus manos codiciosas.

When I bring sweet things to your greedy hands, I know why there is honey in the cup of the flower, and why fruits are secretly filled with sweet juice--when I bring sweet things to your greedy hands.

4.

Cuando beso tu cara para hacerte sonreír, mi amor, yo entiendo sin duda el placer que mana del cielo en la luz de la mañana, y el deleite que la brisa del verano trae a mi cuerpo— cuando te beso para hacerte sonreír.

When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body--when I kiss you to make you smile.

00:00 01:54

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14930

6696

7652

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

La Luna Nueva / The Crescent Moon

9. Cuando Y Por Qué

40 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4095&idB=4096

6695

7651

6697

7653

1.

Cuando te traigo juguetes de colores, hijo mío, comprendo por qué hay ese juego de colores en las nubes, en el agua, y por qué las flores están pintadas en tonos — cuando te doy juguetes de colores a tí, hijo mío.

When I bring you coloured toys, my child, I understand why there is such a play of colours on clouds, on water, and why flowers are painted in tints--when I give coloured toys to you, my child.

2.

Cuando canto para hacerte bailar, yo realmente sé por qué hay música en las hojas, y por qué las ondas envían su coro de voces al corazón de la tierra que escucha — cuando canto para hacerte bailar.

When I sing to make you dance, I truly know why there is music in leaves, and why waves send their chorus of voices to the heart of the listening earth--when I sing to make you dance.

3.

Cuando traigo cosas dulces a tus codiciosas manos, sé por qué hay miel en la copa de la flor, y por qué las frutas están secretamente llenas de dulce jugo — cuando traigo cosas dulces a tus manos codiciosas.

When I bring sweet things to your greedy hands, I know why there is honey in the cup of the flower, and why fruits are secretly filled with sweet juice--when I bring sweet things to your greedy hands.

4.

Cuando beso tu cara para hacerte sonreír, mi amor, yo entiendo sin duda el placer que mana del cielo en la luz de la mañana, y el deleite que la brisa del verano trae a mi cuerpo— cuando te beso para hacerte sonreír.

When I kiss your face to make you smile, my darling, I surely understand what pleasure streams from the sky in morning light, and what delight the summer breeze brings to my body--when I kiss you to make you smile.

Audio.aspx?id=6696&c=2075CEA1C32ED835B2830F3AEFB733700143906E

114

1 hora 40 minutos

10

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.