El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Por los verdes y amarillos arrozales resbalan las sombras de las nubes de otoño, que el sol persigue con rapidez.

Over the green and yellow rice-fields sweep the shadows of the autumn clouds followed by the swift chasing sun.

2.

Las abejas se olvidan de libar la miel de las flores; ebrias de luz, zumban y revolotean enloquecidas.

The bees forget to sip their honey; drunken with light they foolishly hover and hum.

3.

En las islas del río los patos alborotan alegremente sin saber por qué.

The ducks in the islands of the river clamour in joy for mere nothing.

4.

Amigos míos, que nadie vuelva a casa esta mañana, que nadie vaya a trabajar.

Let none go back home, brothers, this morning, let none go to work.

5.

Tomemos al asalto el cielo azul, apoderémonos del espacio como un botín.

Let us take the blue sky by storm and plunder space as we run.

6.

La risa flotará en el aire como la espuma en el agua.

Laughter floats in the air like foam on the flood.

7.

Amigos, pasemos la mañana cantando.

Brothers, let us squander our morning in futile songs.

00:00 01:43

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6685

7643

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 84

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6684

7642

6686

7644

1.

Por los verdes y amarillos arrozales resbalan las sombras de las nubes de otoño, que el sol persigue con rapidez.

Over the green and yellow rice-fields sweep the shadows of the autumn clouds followed by the swift chasing sun.

2.

Las abejas se olvidan de libar la miel de las flores; ebrias de luz, zumban y revolotean enloquecidas.

The bees forget to sip their honey; drunken with light they foolishly hover and hum.

3.

En las islas del río los patos alborotan alegremente sin saber por qué.

The ducks in the islands of the river clamour in joy for mere nothing.

4.

Amigos míos, que nadie vuelva a casa esta mañana, que nadie vaya a trabajar.

Let none go back home, brothers, this morning, let none go to work.

5.

Tomemos al asalto el cielo azul, apoderémonos del espacio como un botín.

Let us take the blue sky by storm and plunder space as we run.

6.

La risa flotará en el aire como la espuma en el agua.

Laughter floats in the air like foam on the flood.

7.

Amigos, pasemos la mañana cantando.

Brothers, let us squander our morning in futile songs.

Audio.aspx?id=6685&c=DC4878B506B7B3A6DBBBF70A328731BC9A8B4E2A

103

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.