El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Me pregunto a menudo hasta qué punto pueden reconocerse el hombre y la bestia que no habla.

I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.

2.

A través de qué paraíso primitivo, en el amanecer de la lejana creación, corría el sendero donde sus corazones se encontraron.

Through what primal paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other.

3.

Aunque su parentesco haya sido olvidado tanto tiempo, no se han borrado las huellas de su constante unión.

Those marks of their constant tread have not been effaced though their kinship has been long forgotten.

4.

Y de pronto, en una armonía sin palabras, se despierta un confuso recuerdo y la bestia contempla el rostro del hombre con confiada ternura, y el hombre inclina sus ojos hacia la bestia con tierna indulgencia.

Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.

5.

Se diría que los dos amigos enmascarados se reconocen vagamente bajo el disfraz.

It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.

00:00 01:50

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6680

7638

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 79

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6679

7637

6681

7639

1.

Me pregunto a menudo hasta qué punto pueden reconocerse el hombre y la bestia que no habla.

I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.

2.

A través de qué paraíso primitivo, en el amanecer de la lejana creación, corría el sendero donde sus corazones se encontraron.

Through what primal paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other.

3.

Aunque su parentesco haya sido olvidado tanto tiempo, no se han borrado las huellas de su constante unión.

Those marks of their constant tread have not been effaced though their kinship has been long forgotten.

4.

Y de pronto, en una armonía sin palabras, se despierta un confuso recuerdo y la bestia contempla el rostro del hombre con confiada ternura, y el hombre inclina sus ojos hacia la bestia con tierna indulgencia.

Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.

5.

Se diría que los dos amigos enmascarados se reconocen vagamente bajo el disfraz.

It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.

Audio.aspx?id=6680&c=7C57B450C6DDF707EB2E0BC5E856ECC1AEE04EA8

110

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.