14928
6680
7638
Rabindranath Tagore
Autor.aspx?id=439
El jardinero / The gardener
Capítulo 79
85 Capítulos
TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094
6679
7637
6681
7639
Me pregunto a menudo hasta qué punto pueden reconocerse el hombre y la bestia que no habla.
I often wonder where lie hidden the boundaries of recognition between man and the beast whose heart knows no spoken language.
A través de qué paraíso primitivo, en el amanecer de la lejana creación, corría el sendero donde sus corazones se encontraron.
Through what primal paradise in a remote morning of creation ran the simple path by which their hearts visited each other.
Aunque su parentesco haya sido olvidado tanto tiempo, no se han borrado las huellas de su constante unión.
Those marks of their constant tread have not been effaced though their kinship has been long forgotten.
Y de pronto, en una armonía sin palabras, se despierta un confuso recuerdo y la bestia contempla el rostro del hombre con confiada ternura, y el hombre inclina sus ojos hacia la bestia con tierna indulgencia.
Yet suddenly in some wordless music the dim memory wakes up and the beast gazes into the man's face with a tender trust, and the man looks down into its eyes with amused affection.
Se diría que los dos amigos enmascarados se reconocen vagamente bajo el disfraz.
It seems that the two friends meet masked and vaguely know each other through the disguise.
Audio.aspx?id=6680&c=7C57B450C6DDF707EB2E0BC5E856ECC1AEE04EA8
110
3 horas 16 minutos
11
0
ESP / ING