El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Recuerdo que un día, cuando era niño, eché un pequeño barco de papel al arroyo. 

I remember a day in my childhood I floated a paper boat in the ditch.

2.

Era un caluroso día de julio, y yo estaba solo y encantado con mi juguete.

It was a wet day of July; I was alone and happy over my play.

3.

Eché un pequeño barco de papel al arroyo.

I floated my paper boat in the ditch.

4.

De pronto, aparecieron unas enormes nubes tormentosas, el viento acudió en torbellino y empezó a llover torrencialmente.

Suddenly the storm clouds thickened, winds came in gusts, and rain poured in torrents.

5.

Las olas de agua fangosa cubrieron el arroyo y arrastraron mi pequeño barco.

Rills of muddy water rushed and swelled the stream and sunk my boat. 

6.

Pensé amargamente que la tormenta no tenía otro propósito que destruir mi dicha.

Bitterly I thought in my mind that the storm came on purpose to spoil my happiness; all its malice was against me.

7.

Hoy, nublado día de julio que se hace largo, recuerdo esos juegos de la vida en los que siempre perdí.

The cloudy day of July is long today, and I have been musing over all those games in life wherein I was loser. 

8.

Iba a recriminar a mi destino por tantos fracasos, cuando, de pronto, he recordado el pequeño barco de papel que naufragó en el arroyo.

I was blaming my fate for the many tricks it played on me, when suddenly I remembered the paper boat that sank in the ditch.

00:00 02:09

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6671

7629

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 70

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6670

7628

6672

7630

1.

Recuerdo que un día, cuando era niño, eché un pequeño barco de papel al arroyo. 

I remember a day in my childhood I floated a paper boat in the ditch.

2.

Era un caluroso día de julio, y yo estaba solo y encantado con mi juguete.

It was a wet day of July; I was alone and happy over my play.

3.

Eché un pequeño barco de papel al arroyo.

I floated my paper boat in the ditch.

4.

De pronto, aparecieron unas enormes nubes tormentosas, el viento acudió en torbellino y empezó a llover torrencialmente.

Suddenly the storm clouds thickened, winds came in gusts, and rain poured in torrents.

5.

Las olas de agua fangosa cubrieron el arroyo y arrastraron mi pequeño barco.

Rills of muddy water rushed and swelled the stream and sunk my boat. 

6.

Pensé amargamente que la tormenta no tenía otro propósito que destruir mi dicha.

Bitterly I thought in my mind that the storm came on purpose to spoil my happiness; all its malice was against me.

7.

Hoy, nublado día de julio que se hace largo, recuerdo esos juegos de la vida en los que siempre perdí.

The cloudy day of July is long today, and I have been musing over all those games in life wherein I was loser. 

8.

Iba a recriminar a mi destino por tantos fracasos, cuando, de pronto, he recordado el pequeño barco de papel que naufragó en el arroyo.

I was blaming my fate for the many tricks it played on me, when suddenly I remembered the paper boat that sank in the ditch.

Audio.aspx?id=6671&c=311FB69BB4CECC158120022B4BB2E652698049C8

129

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.