El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

¿Por qué me confundes con tu mirada?

Why do you put me to shame with a look? 

2.

No he venido a mendigar.

I have not come as a beggar. 

3.

Sólo me detuve una hora al final de tu patio, tras el seto del jardín.

Only for a passing hour I stood at the end of your courtyard outside the garden hedge. 

4.

¿Por qué me confundes con tu mirada?

Why do you put me to shame with a look?

5.

No he cogido ni una rosa de tu jardín. No he cogido ni una fruta.

Not a rose did I gather from your garden, not a fruit did I pluck. 

6.

Me tendí humildemente a la sombra del camino, donde todos los caminantes desconocidos pueden descansar.

I humbly took my shelter under the wayside shade where every strange traveller may stand. 

7.

No he cogido ni una rosa.

Not a rose did I pluck.

8.

Sí, yo estaba fatigado y caía la lluvia.

Yes, my feet were tired, and the shower of rain come down. 

9.

El viento sollozaba entre las agitadas ramas de los bambúes.

The winds cried out among the swaying bamboo branches. 

10.

Las nubes corrían por el cielo como un escuadrón derrotado.

The clouds ran across the sky as though in the flight from defeat. 

11.

Yo estaba fatigado.

My feet were tired.

12.

No sé si pensabas en mí, ni a quién esperabas desde el umbral.

I know not what you thought of me or for whom you were waiting at your door. 

13.

Brillaban relámpagos en tus ojos vigilantes.

Flashes of lightning dazzled your watching eyes. 

14.

¿Cómo podía yo imaginar que me veías en la noche?

How could I know that you could see me where I stood in the dark? 

15.

No sé si pensabas en mí.

I know not what you thought of me.

16.

El día se acaba, la lluvia ha cesado.

The day is ended, and the rain has ceased for a moment. 

17.

Abandono la sombra del árbol que cierra tu jardín y el banco sobre la hierba.

I leave the shadow of the tree at the end of your garden and this seat on the grass. 

18.

Ha llegado la noche, cierra tu puerta. Yo sigo mi camino.

It has darkened; shut your door; I go my way. 

19.

El día ha terminado.

The day is ended.

00:00 02:55

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6654

7612

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 53

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6653

7611

6655

7613

1.

¿Por qué me confundes con tu mirada?

Why do you put me to shame with a look? 

2.

No he venido a mendigar.

I have not come as a beggar. 

3.

Sólo me detuve una hora al final de tu patio, tras el seto del jardín.

Only for a passing hour I stood at the end of your courtyard outside the garden hedge. 

4.

¿Por qué me confundes con tu mirada?

Why do you put me to shame with a look?

5.

No he cogido ni una rosa de tu jardín. No he cogido ni una fruta.

Not a rose did I gather from your garden, not a fruit did I pluck. 

6.

Me tendí humildemente a la sombra del camino, donde todos los caminantes desconocidos pueden descansar.

I humbly took my shelter under the wayside shade where every strange traveller may stand. 

7.

No he cogido ni una rosa.

Not a rose did I pluck.

8.

Sí, yo estaba fatigado y caía la lluvia.

Yes, my feet were tired, and the shower of rain come down. 

9.

El viento sollozaba entre las agitadas ramas de los bambúes.

The winds cried out among the swaying bamboo branches. 

10.

Las nubes corrían por el cielo como un escuadrón derrotado.

The clouds ran across the sky as though in the flight from defeat. 

11.

Yo estaba fatigado.

My feet were tired.

12.

No sé si pensabas en mí, ni a quién esperabas desde el umbral.

I know not what you thought of me or for whom you were waiting at your door. 

13.

Brillaban relámpagos en tus ojos vigilantes.

Flashes of lightning dazzled your watching eyes. 

14.

¿Cómo podía yo imaginar que me veías en la noche?

How could I know that you could see me where I stood in the dark? 

15.

No sé si pensabas en mí.

I know not what you thought of me.

16.

El día se acaba, la lluvia ha cesado.

The day is ended, and the rain has ceased for a moment. 

17.

Abandono la sombra del árbol que cierra tu jardín y el banco sobre la hierba.

I leave the shadow of the tree at the end of your garden and this seat on the grass. 

18.

Ha llegado la noche, cierra tu puerta. Yo sigo mi camino.

It has darkened; shut your door; I go my way. 

19.

El día ha terminado.

The day is ended.

Audio.aspx?id=6654&c=141C433C491CEF6D5F2C07DAF17B1EF26B89AD79

175

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.