El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Reverendo padre, perdonad a dos pecadores. Los aires de la primavera soplan hoy en torbellino, barriendo el polvo y las hojas muertas, y con ellas vuestros consejos.

Reverend sir, forgive this pair of sinners.  Spring winds to-day are blowing in wild eddies, driving dust and dead leaves away, and with them your lessons are all lost. 

2.

No digáis, padre, que la vida es vanidad.

Do not say, father, that life is a vanity. 

3.

Pues, por un día, hemos pactado la tregua con la muerte, y por unas horas perfumadas, los dos somos inmortales.

For we have made truce with death for once, and only for a few fragrant hours we two have been made immortal.

4.

Si se acercara el ejército del rey para cargar violentamente contra nosotros, nos limitaríamos a mover tristemente la cabeza: "Hermanos, nos estáis molestando. Si deseáis entreteneros en estos ruidosos juegos, id más lejos a entrechocar vuestras armas. Sólo por unos instantes fugaces somos inmortales".

Even if the king's army came and fiercely fell upon us we should sadly shake our heads and say, Brothers, you are disturbing us. If you must have this noisy game, go and clatter your arms elsewhere. Since only for a few fleeting moments we have been made immortal.

5.

Si vinieran a rodearnos los amigos, les saludaríamos humildemente y les diríamos: "Esta dicha nos turba.

If friendly people came and flocked around us, we should humbly bow to them and say, This extravagant good fortune is an embarrassment to us.  

6.

Ocupamos un lugar muy pequeño en el cielo infinito. Pues en la primavera las flores se multiplican y las afanosas alas de las abejas chocan entre sí. Este pequeño cielo en el que vivimos nosotros dos, solos e inmortales, es extraordinariamente reducido".

Room is scarce in the infinite sky where we dwell. For in the springtime flowers come in crowds, and the busy wings of bees jostle each other. Our little heaven, where dwell only we two immortals, is too absurdly narrow.

00:00 02:34

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6645

7603

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 44

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6644

7602

6646

7604

1.

Reverendo padre, perdonad a dos pecadores. Los aires de la primavera soplan hoy en torbellino, barriendo el polvo y las hojas muertas, y con ellas vuestros consejos.

Reverend sir, forgive this pair of sinners.  Spring winds to-day are blowing in wild eddies, driving dust and dead leaves away, and with them your lessons are all lost. 

2.

No digáis, padre, que la vida es vanidad.

Do not say, father, that life is a vanity. 

3.

Pues, por un día, hemos pactado la tregua con la muerte, y por unas horas perfumadas, los dos somos inmortales.

For we have made truce with death for once, and only for a few fragrant hours we two have been made immortal.

4.

Si se acercara el ejército del rey para cargar violentamente contra nosotros, nos limitaríamos a mover tristemente la cabeza: "Hermanos, nos estáis molestando. Si deseáis entreteneros en estos ruidosos juegos, id más lejos a entrechocar vuestras armas. Sólo por unos instantes fugaces somos inmortales".

Even if the king's army came and fiercely fell upon us we should sadly shake our heads and say, Brothers, you are disturbing us. If you must have this noisy game, go and clatter your arms elsewhere. Since only for a few fleeting moments we have been made immortal.

5.

Si vinieran a rodearnos los amigos, les saludaríamos humildemente y les diríamos: "Esta dicha nos turba.

If friendly people came and flocked around us, we should humbly bow to them and say, This extravagant good fortune is an embarrassment to us.  

6.

Ocupamos un lugar muy pequeño en el cielo infinito. Pues en la primavera las flores se multiplican y las afanosas alas de las abejas chocan entre sí. Este pequeño cielo en el que vivimos nosotros dos, solos e inmortales, es extraordinariamente reducido".

Room is scarce in the infinite sky where we dwell. For in the springtime flowers come in crowds, and the busy wings of bees jostle each other. Our little heaven, where dwell only we two immortals, is too absurdly narrow.

Audio.aspx?id=6645&c=C1B3ED5163D4F34F6F30FBBB5979CC84F4D930A5

154

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.