El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Amor mío, este poeta tuyo emprendió una vez la composición de un gran poema épico.

My love, once upon a time your poet launched a great epic in his mind. 

2.

Pero ¡ay! no fui prudente; mi poema chocó con tus ajorcas armoniosas y allí encontró su fin.

Alas, I was not careful, and it struck your ringing anklets and came to grief. 

3.

Se rompió en fragmentos musicales que se esparcieron a tus pies.

It broke up into scraps of songs and lay scattered at your feet. 

4.

Todo mi caudal de antiguas historias de guerra naufragó en las olas juguetonas y, bañado en lágrimas, se hundió.

All my cargo of the stories of old wars was tossed by the laughing waves and soaked in tears and sank. 

5.

Amor mío, convierte esta pérdida en un bien.

You must make this loss good to me, my love. 

6.

Si se frustró mi aspiración a la eterna fama después de la muerte, hazme inmortal mientras viva.

If my claims to immortal fame after death are shattered, make me immortal while I live. 

7.

Si es así, no lamentaré mi fracaso ni te acusaré por ello.

And I will not mourn for my loss nor blame you.

00:00 01:52

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6639

7597

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 38

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6638

7596

6640

7598

1.

Amor mío, este poeta tuyo emprendió una vez la composición de un gran poema épico.

My love, once upon a time your poet launched a great epic in his mind. 

2.

Pero ¡ay! no fui prudente; mi poema chocó con tus ajorcas armoniosas y allí encontró su fin.

Alas, I was not careful, and it struck your ringing anklets and came to grief. 

3.

Se rompió en fragmentos musicales que se esparcieron a tus pies.

It broke up into scraps of songs and lay scattered at your feet. 

4.

Todo mi caudal de antiguas historias de guerra naufragó en las olas juguetonas y, bañado en lágrimas, se hundió.

All my cargo of the stories of old wars was tossed by the laughing waves and soaked in tears and sank. 

5.

Amor mío, convierte esta pérdida en un bien.

You must make this loss good to me, my love. 

6.

Si se frustró mi aspiración a la eterna fama después de la muerte, hazme inmortal mientras viva.

If my claims to immortal fame after death are shattered, make me immortal while I live. 

7.

Si es así, no lamentaré mi fracaso ni te acusaré por ello.

And I will not mourn for my loss nor blame you.

Audio.aspx?id=6639&c=582CCF0667650E081B24698F32A9D66BDBC59FFF

112

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.