El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

¿Quieres colocar en mi cuello tu lozana guirnalda, hermosa mía?

Would you put your wreath of fresh flowers on my neck, fair one? 

2.

Sea, pero has de saber que la única guirnalda que he tejido es para aquellas que aparecen en los rayos de luz, para las que habitan en países desconocidos y viven en las canciones de los poetas.

But you must know that the one wreath that I had woven is for the many, for those who are seen in glimpses, or dwell in lands unexplored, or live in poets' songs.

3.

Es ya muy tarde para pedirme mi corazón a cambio del tuyo.

It is too late to ask my heart in return for yours. 

4.

Hubo un tiempo en que todo el perfume de mi vida estaba concentrado como en el capullo de una flor.

There was a time when my life was like a bud, all its perfume was stored in its core.

5.

Ahora se ha esparcido a lo lejos en alas de los vientos.

Now it is squandered far and wide. 

6.

¿Quién sabría el conjuro capaz de recogerlo y encerrarlo de nuevo?

Who knows the enchantment that can gather and shut it up again? 

7.

Mi corazón no es mío, y por ello no puedo ya darlo a una sola, pertenece a muchas.

My heart is not mine to give to one only, it is given to the many.

00:00 01:52

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6638

7596

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 37

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6637

7595

6639

7597

1.

¿Quieres colocar en mi cuello tu lozana guirnalda, hermosa mía?

Would you put your wreath of fresh flowers on my neck, fair one? 

2.

Sea, pero has de saber que la única guirnalda que he tejido es para aquellas que aparecen en los rayos de luz, para las que habitan en países desconocidos y viven en las canciones de los poetas.

But you must know that the one wreath that I had woven is for the many, for those who are seen in glimpses, or dwell in lands unexplored, or live in poets' songs.

3.

Es ya muy tarde para pedirme mi corazón a cambio del tuyo.

It is too late to ask my heart in return for yours. 

4.

Hubo un tiempo en que todo el perfume de mi vida estaba concentrado como en el capullo de una flor.

There was a time when my life was like a bud, all its perfume was stored in its core.

5.

Ahora se ha esparcido a lo lejos en alas de los vientos.

Now it is squandered far and wide. 

6.

¿Quién sabría el conjuro capaz de recogerlo y encerrarlo de nuevo?

Who knows the enchantment that can gather and shut it up again? 

7.

Mi corazón no es mío, y por ello no puedo ya darlo a una sola, pertenece a muchas.

My heart is not mine to give to one only, it is given to the many.

Audio.aspx?id=6638&c=0FEFD3C78113DB2B940F02A9CE88A42D982855E6

112

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.