El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Tu mirada, ansiosa y triste, quiere adivinar mi pensamiento.

Your questioning eyes are sad.  They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea. 

2.

También la luna quiere penetrar en el mar.

I have bared my life before your eyes from end to end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not. 

3.

Conoces toda mi vida, pues nada te escondí. Por ello no sabes nada de mí:

If it were only a gem I could break it into a hundred pieces and string them into a chain to put on your neck. 

4.

Si mi vida fuera una gema, la rompería en cien pedazos y con ellos haría un collar que pondría en tu cuello.

If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair. 

5.

Si mi vida fuese una simple flor, pequeña y suave, la arrancaría del tallo para colocarla en tu pelo.

But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom? 

6.

Pero mi vida es un corazón, amada mía ¿y cuáles son sus límites?

You know not the limits of this kingdom, still you are its queen. 

7.

No conoces las fronteras de este reino, a pesar de reinar en él.

If it were only a moment of pleasure it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment. 

8.

Si mi corazón no fuera más que placer, florecería en una sonrisa feliz y lo comprenderías en un instante.

If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word. 

9.

Si no fuera más que dolor, se derramaría en claras lágrimas y reflejaría en silencio su secreto.

But it is love, my beloved. 

10.

Pero es amor, amada mía.

Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth. 

11.

Su placer y su dolor son infinitos, su miseria y su riqueza son eternas.

It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.

12.

Está tan cerca de ti como tú misma vida, pero nunca podrás conocerlo del todo.

undefined
00:00 02:30

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6629

7587

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 28

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6628

7586

6630

7588

1.

Tu mirada, ansiosa y triste, quiere adivinar mi pensamiento.

Your questioning eyes are sad.  They seek to know my meaning as the moon would fathom the sea. 

2.

También la luna quiere penetrar en el mar.

I have bared my life before your eyes from end to end, with nothing hidden or held back. That is why you know me not. 

3.

Conoces toda mi vida, pues nada te escondí. Por ello no sabes nada de mí:

If it were only a gem I could break it into a hundred pieces and string them into a chain to put on your neck. 

4.

Si mi vida fuera una gema, la rompería en cien pedazos y con ellos haría un collar que pondría en tu cuello.

If it were only a flower, round and small and sweet, I could pluck it from its stem to set it in your hair. 

5.

Si mi vida fuese una simple flor, pequeña y suave, la arrancaría del tallo para colocarla en tu pelo.

But it is a heart, my beloved. Where are its shores and its bottom? 

6.

Pero mi vida es un corazón, amada mía ¿y cuáles son sus límites?

You know not the limits of this kingdom, still you are its queen. 

7.

No conoces las fronteras de este reino, a pesar de reinar en él.

If it were only a moment of pleasure it would flower in an easy smile, and you could see it and read it in a moment. 

8.

Si mi corazón no fuera más que placer, florecería en una sonrisa feliz y lo comprenderías en un instante.

If it were merely a pain it would melt in limpid tears, reflecting its inmost secret without a word. 

9.

Si no fuera más que dolor, se derramaría en claras lágrimas y reflejaría en silencio su secreto.

But it is love, my beloved. 

10.

Pero es amor, amada mía.

Its pleasure and pain are boundless, and endless its wants and wealth. 

11.

Su placer y su dolor son infinitos, su miseria y su riqueza son eternas.

It is as near to you as your life, but you can never wholly know it.

12.

Está tan cerca de ti como tú misma vida, pero nunca podrás conocerlo del todo.

undefined

Audio.aspx?id=6629&c=5D04030313841733FACCDEEA89E656482E40B265

150

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.