El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

-Cree en el amor, aunque sea una fuente de dolor. No cierres tu corazón.

"Trust love even if it brings sorrow.  Do not close up your heart." 

2.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

3.

-El corazón se ha hecho para entregarlo con una lágrima y una canción, amada mía.

"The heart is only for giving away with a tear and a song, my love." 

4.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

5.

-La alegría es frágil como una gota de rocío y muere sonriendo. Pero la pena es poderosa y tenaz. Deja que un doloroso amor despierte en tus ojos.

"Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies.  But sorrow is strong and abiding.  Let sorrowful love wake in your eyes." 

6.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

7.

-El loto prefiere florecer al sol y morir, a estar encerrado en el capullo durante un invierno inacabable.

"The lotus blooms in the sight of the sun, and loses all that it has.  It would not remain in bud in the eternal winter mist." 

8.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

00:00 02:04

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6628

7586

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 27

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6627

7585

6629

7587

1.

-Cree en el amor, aunque sea una fuente de dolor. No cierres tu corazón.

"Trust love even if it brings sorrow.  Do not close up your heart." 

2.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

3.

-El corazón se ha hecho para entregarlo con una lágrima y una canción, amada mía.

"The heart is only for giving away with a tear and a song, my love." 

4.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

5.

-La alegría es frágil como una gota de rocío y muere sonriendo. Pero la pena es poderosa y tenaz. Deja que un doloroso amor despierte en tus ojos.

"Pleasure is frail like a dewdrop, while it laughs it dies.  But sorrow is strong and abiding.  Let sorrowful love wake in your eyes." 

6.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

7.

-El loto prefiere florecer al sol y morir, a estar encerrado en el capullo durante un invierno inacabable.

"The lotus blooms in the sight of the sun, and loses all that it has.  It would not remain in bud in the eternal winter mist." 

8.

-Amigo mío, tus palabras son oscuras, no puedo entenderlas.

"Ah no, my friend, your words are dark, I cannot understand them."

Audio.aspx?id=6628&c=4BB9CDE80D6DDBD9DEC245A0AAE615C253981772

124

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.