El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

—Muchacho, ¿por qué tienes esta mirada enloquecida?

"Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?"

2.

—Debí de beber algún zumo de adormidera para que los ojos se me llenaran de esta locura.

"I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes."

3.

—¡Avergüénzate, pues!

"Ah, shame!"

4.

—Hay prudentes y hay locos, previsores y despreocupados. Hay ojos que sonríen y ojos que lloran, y mis ojos están llenos de locura.

"Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes that weep--and   madness is in my eyes."

5.

—Muchacho, ¿por qué estás tan quieto a la sombra de este árbol?

"Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree?"

6.

—Mi corazón pesa en mis pies y descanso a la sombra de este árbol.

"My feet are languid with the burden of my heart, and I stand still in the shadow."

7.

—¡Avergüénzate, pues!

"Ah, shame!"

00:00 01:46

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6626

7584

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 25

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6625

7583

6627

7585

1.

—Muchacho, ¿por qué tienes esta mirada enloquecida?

"Come to us, youth, tell us truly why there is madness in your eyes?"

2.

—Debí de beber algún zumo de adormidera para que los ojos se me llenaran de esta locura.

"I know not what wine of wild poppy I have drunk, that there is this madness in my eyes."

3.

—¡Avergüénzate, pues!

"Ah, shame!"

4.

—Hay prudentes y hay locos, previsores y despreocupados. Hay ojos que sonríen y ojos que lloran, y mis ojos están llenos de locura.

"Well, some are wise and some foolish, some are watchful and some careless. There are eyes that smile and eyes that weep--and   madness is in my eyes."

5.

—Muchacho, ¿por qué estás tan quieto a la sombra de este árbol?

"Youth, why do you stand so still under the shadow of the tree?"

6.

—Mi corazón pesa en mis pies y descanso a la sombra de este árbol.

"My feet are languid with the burden of my heart, and I stand still in the shadow."

7.

—¡Avergüénzate, pues!

"Ah, shame!"

Audio.aspx?id=6626&c=81D3A11080D0AAF8E986AA50569073E6F5621C9E

106

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.