El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

¿Por qué, al amanecer, el joven viajero vino hasta mi puerta?

Why did he choose to come to my door, the wandering youth, when the day dawned? 

2.

Cada vez que entro y salgo lo encuentro allí, y mis ojos son esclavos de su rostro.

As I come in and out I pass by him every time, and my eyes are caught by his face. 

3.

No sé si debo hablarle o seguir callando. ¿Por qué ha venido a mi puerta?

I know not if I should speak to him or keep silent.  Why did he choose to come to my door?

4.

Las nubladas noches de junio son sombrías, y el azul del cielo otoñal es muy dulce; pasa, inquieto, el viento de mediodía en los días de primavera.

The cloudy nights in July are dark; the sky is soft blue in the autumn; the spring days are restless with the south wind. 

5.

Su canción siempre ofrece nuevas melodías.

He weaves his songs with fresh tunes every time. 

6.

Dejo mi tarea y se me nublan los ojos. ¿Por qué escogió mi puerta?

I turn from my work and my eyes fill with the mist.  Why did he choose to come to my door.

00:00 01:37

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6622

7580

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 21

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6621

7579

6623

7581

1.

¿Por qué, al amanecer, el joven viajero vino hasta mi puerta?

Why did he choose to come to my door, the wandering youth, when the day dawned? 

2.

Cada vez que entro y salgo lo encuentro allí, y mis ojos son esclavos de su rostro.

As I come in and out I pass by him every time, and my eyes are caught by his face. 

3.

No sé si debo hablarle o seguir callando. ¿Por qué ha venido a mi puerta?

I know not if I should speak to him or keep silent.  Why did he choose to come to my door?

4.

Las nubladas noches de junio son sombrías, y el azul del cielo otoñal es muy dulce; pasa, inquieto, el viento de mediodía en los días de primavera.

The cloudy nights in July are dark; the sky is soft blue in the autumn; the spring days are restless with the south wind. 

5.

Su canción siempre ofrece nuevas melodías.

He weaves his songs with fresh tunes every time. 

6.

Dejo mi tarea y se me nublan los ojos. ¿Por qué escogió mi puerta?

I turn from my work and my eyes fill with the mist.  Why did he choose to come to my door.

Audio.aspx?id=6622&c=85BDACD823E4C2058FFB177655D9F3872A3E1C5A

97

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.