El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Andabas por el camino que bordea el río con el cántaro lleno a la cadera.

You walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip. 

2.

¿Por qué, de pronto, volviste la cabeza y me miraste a través de tu largo velo flotante?

Why did you swiftly turn your face and peep at me through your fluttering veil? 

3.

Aquella mirada, escapada de la noche, llegó a mí como una brisa que, después de haber estremecido el agua, se pierde en las sombras de la orilla.

That gleaming look from the dark came upon me like a breeze that sends a shiver through the rippling water and sweeps away to the shadowy shore. 

4.

Aquella mirada llegó a mí como el pájaro nocturno que, rápido, entra en la estancia oscura por una ventana abierta y por otra desaparece en la noche.

It came to me like the bird of the evening that hurriedly flies across the lampless room from the one open window to the other, and disappears in the night. 

5.

Te has ocultado como una estrella tras la colina, y yo sigo en el camino.

You are hidden as a star behind the hills, and I am a passer-by upon the road. 

6.

Pero, ¿por qué te detuviste un momento y me miraste a través del velo, cuando andabas por el camino que bordea el río con el cántaro lleno a la cadera?

But why did you stop for a moment and glance at my face through your veil while you walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip?

00:00 01:48

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6620

7578

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 19

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6619

7577

6621

7579

1.

Andabas por el camino que bordea el río con el cántaro lleno a la cadera.

You walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip. 

2.

¿Por qué, de pronto, volviste la cabeza y me miraste a través de tu largo velo flotante?

Why did you swiftly turn your face and peep at me through your fluttering veil? 

3.

Aquella mirada, escapada de la noche, llegó a mí como una brisa que, después de haber estremecido el agua, se pierde en las sombras de la orilla.

That gleaming look from the dark came upon me like a breeze that sends a shiver through the rippling water and sweeps away to the shadowy shore. 

4.

Aquella mirada llegó a mí como el pájaro nocturno que, rápido, entra en la estancia oscura por una ventana abierta y por otra desaparece en la noche.

It came to me like the bird of the evening that hurriedly flies across the lampless room from the one open window to the other, and disappears in the night. 

5.

Te has ocultado como una estrella tras la colina, y yo sigo en el camino.

You are hidden as a star behind the hills, and I am a passer-by upon the road. 

6.

Pero, ¿por qué te detuviste un momento y me miraste a través del velo, cuando andabas por el camino que bordea el río con el cántaro lleno a la cadera?

But why did you stop for a moment and glance at my face through your veil while you walked by the riverside path with the full pitcher upon your hip?

Audio.aspx?id=6620&c=1E2CB5A922167189607FF88EC0B4B3E776F56FF3

108

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.