El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Yo no pedía nada. Me quedé de pie en el lindero del bosque, detrás del árbol.

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 

2.

Los ojos de la aurora apenas se habían entreabierto y el rocío estaba en el aire todavía.

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 

3.

El perezoso aroma de la hierba flotaba en la neblina que planeaba sobre la tierra.

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 

4.

Para ordeñar la vaca con tus manos tiernas y frescas como la mantequilla, estabas bajo el banano.

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 

5.

Yo no me movía.

And I was standing still.

6.

No dije una palabra, sólo el pájaro cantó, escondido en la espesura.

I did not say a word.  It was the bird that sang unseen from the thicket. 

7.

Las flores del mango caían sobre el camino del pueblo, y las abejas, una tras otra, acudían a zumbar a su alrededor.

The mango tree was shedding its flowers upon the village road, and the bees came humming one by one. 

8.

Cerca del estanque se abrió la puerta del templo de Shiva y el adorador inició sus cánticos.

On the side of the pond the gate of Shiva's temple was opened and the worshipper had begun his chants. 

9.

Tú, con la jarra en las rodillas, ordeñabas la vaca.

With the vessel on your lap you were milking the cow. 

10.

Yo seguía de pie, con mi cántaro vacío.

I stood with my empty can.

11.

No me acerqué a ti.

I did not come near you. 

12.

El día despertó con el sonido del gong del templo.

The sky woke with the sound of the gong at the temple. 

13.

Los rebaños levantaron el polvo del camino.

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

14.

Las mujeres volvían del río llevando en la cadera las cántaras rumorosas.

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

15.

Tus brazaletes tintineaban y la espuma de la leche se derramaba de tu jarra.

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

16.

Transcurrió la mañana, y no me acerqué a ti.

The morning wore on and I did not come near you.

00:00 02:36

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6614

7572

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 13

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6613

7571

6615

7573

1.

Yo no pedía nada. Me quedé de pie en el lindero del bosque, detrás del árbol.

I asked nothing, only stood at the edge of the wood behind the tree. 

2.

Los ojos de la aurora apenas se habían entreabierto y el rocío estaba en el aire todavía.

Languor was still upon the eyes of the dawn, and the dew in the air. 

3.

El perezoso aroma de la hierba flotaba en la neblina que planeaba sobre la tierra.

The lazy smell of the damp grass hung in the thin mist above the earth. 

4.

Para ordeñar la vaca con tus manos tiernas y frescas como la mantequilla, estabas bajo el banano.

Under the banyan tree you were milking the cow with your hands, tender and fresh as butter. 

5.

Yo no me movía.

And I was standing still.

6.

No dije una palabra, sólo el pájaro cantó, escondido en la espesura.

I did not say a word.  It was the bird that sang unseen from the thicket. 

7.

Las flores del mango caían sobre el camino del pueblo, y las abejas, una tras otra, acudían a zumbar a su alrededor.

The mango tree was shedding its flowers upon the village road, and the bees came humming one by one. 

8.

Cerca del estanque se abrió la puerta del templo de Shiva y el adorador inició sus cánticos.

On the side of the pond the gate of Shiva's temple was opened and the worshipper had begun his chants. 

9.

Tú, con la jarra en las rodillas, ordeñabas la vaca.

With the vessel on your lap you were milking the cow. 

10.

Yo seguía de pie, con mi cántaro vacío.

I stood with my empty can.

11.

No me acerqué a ti.

I did not come near you. 

12.

El día despertó con el sonido del gong del templo.

The sky woke with the sound of the gong at the temple. 

13.

Los rebaños levantaron el polvo del camino.

The dust was raised in the road from the hoofs of the driven cattle.

14.

Las mujeres volvían del río llevando en la cadera las cántaras rumorosas.

With the gurgling pitchers at their hips, women came from the river.

15.

Tus brazaletes tintineaban y la espuma de la leche se derramaba de tu jarra.

Your bracelets were jingling, and foam brimming over the jar.

16.

Transcurrió la mañana, y no me acerqué a ti.

The morning wore on and I did not come near you.

Audio.aspx?id=6614&c=19C9ECB907CAF11283F3D0977A5125337B01F737

156

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.