El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Mujer, deja ya tu trabajo. Atiende, el huésped ha llegado.

Let your work be, bride.  Listen, the guest has come. 

2.

¿No oyes cómo quita suavemente la cadena que cierra la puerta? 

Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door? 

3.

No hagas ruido, ni te precipites a su encuentro.

See that your anklets make no loud noise, and that your step is not over-hurried at meeting him. 

4.

Deja ya tu trabajo, mujer. El huésped ha venido esta noche.

Let your work be, bride, the guest has come in the evening.

5.

No, no es el soplo de un espíritu, mujer, nada temas.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened. 

6.

La luna llena brilla en la noche de abril; en el patio las sombras son claras; en lo alto, el cielo es luminoso.

It is the full moon on a night of April; shadows are pale in the courtyard; the sky overhead is bright. 

7.

Cúbrete el rostro con el velo, si ha de ser así, y llévate la lámpara a la puerta, si tienes miedo.

Draw your veil over your face if you must, carry the lamp to the door if you fear. 

8.

No, no es el soplo de un espíritu, mujer, nada temas.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

9.

No le digas nada, si eres tímida; quédate al lado de la puerta, cuando pase.

Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him. 

10.

Si te hace preguntas puedes bajar la mirada, si quieres, en silencio.

If he asks you questions, and if you wish to, you can lower your eyes in silence. 

11.

Procura que tus brazaletes no tintineen, cuando le invites a entrar con la lámpara en la mano.

Do not let your bracelets jingle when, lamp in hand, you lead him in. 

12.

No le hables, si eres tímida.

Have no word with him if you are shy.

13.

Mujer, ¿aún no terminaste tu trabajo? Atiende, el huésped ha llegado.

Have you not finished your work yet, bride?  Listen, the guest has come. 

14.

¿No encendiste la lámpara del establo? 

Have you not lit the lamp in the cowshed? 

15.

¿No preparaste el cesto de las ofrendas para el ritual de la noche?

Have you not got ready the offering basket for the evening service? 

16.

¿No has hecho todavía la señal roja de la fortuna en la raya de tu pelo, ni te has vestido para la noche?

Have you not put the red lucky mark at the parting of your hair, and done your toilet for the night? 

17.

Oh mujer, ¿oyes? El huésped ha llegado.

O bride, do you hear, the guest has come? 

18.

Deja ya tu trabajo.

Let your work be!

00:00 03:01

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6611

7569

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 10

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6610

7568

6612

7570

1.

Mujer, deja ya tu trabajo. Atiende, el huésped ha llegado.

Let your work be, bride.  Listen, the guest has come. 

2.

¿No oyes cómo quita suavemente la cadena que cierra la puerta? 

Do you hear, he is gently shaking the chain which fastens the door? 

3.

No hagas ruido, ni te precipites a su encuentro.

See that your anklets make no loud noise, and that your step is not over-hurried at meeting him. 

4.

Deja ya tu trabajo, mujer. El huésped ha venido esta noche.

Let your work be, bride, the guest has come in the evening.

5.

No, no es el soplo de un espíritu, mujer, nada temas.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened. 

6.

La luna llena brilla en la noche de abril; en el patio las sombras son claras; en lo alto, el cielo es luminoso.

It is the full moon on a night of April; shadows are pale in the courtyard; the sky overhead is bright. 

7.

Cúbrete el rostro con el velo, si ha de ser así, y llévate la lámpara a la puerta, si tienes miedo.

Draw your veil over your face if you must, carry the lamp to the door if you fear. 

8.

No, no es el soplo de un espíritu, mujer, nada temas.

No, it is not the ghostly wind, bride, do not be frightened.

9.

No le digas nada, si eres tímida; quédate al lado de la puerta, cuando pase.

Have no word with him if you are shy; stand aside by the door when you meet him. 

10.

Si te hace preguntas puedes bajar la mirada, si quieres, en silencio.

If he asks you questions, and if you wish to, you can lower your eyes in silence. 

11.

Procura que tus brazaletes no tintineen, cuando le invites a entrar con la lámpara en la mano.

Do not let your bracelets jingle when, lamp in hand, you lead him in. 

12.

No le hables, si eres tímida.

Have no word with him if you are shy.

13.

Mujer, ¿aún no terminaste tu trabajo? Atiende, el huésped ha llegado.

Have you not finished your work yet, bride?  Listen, the guest has come. 

14.

¿No encendiste la lámpara del establo? 

Have you not lit the lamp in the cowshed? 

15.

¿No preparaste el cesto de las ofrendas para el ritual de la noche?

Have you not got ready the offering basket for the evening service? 

16.

¿No has hecho todavía la señal roja de la fortuna en la raya de tu pelo, ni te has vestido para la noche?

Have you not put the red lucky mark at the parting of your hair, and done your toilet for the night? 

17.

Oh mujer, ¿oyes? El huésped ha llegado.

O bride, do you hear, the guest has come? 

18.

Deja ya tu trabajo.

Let your work be!

Audio.aspx?id=6611&c=852C4EB6BA6A3D7311F863828AE1702FA18188EF

181

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.