El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Cuando, anochecido, voy sola a mi cita de amor, los pájaros no cantan, el viento no alienta y a ambos lados de la calle las casas están silenciosas.

When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing, the wind does not stir, the houses on both sides of the street stand silent. 

2.

A cada paso mis pies se hacen más pesados, y me da vergüenza.

It is my own anklets that grow loud at every step and I am ashamed.

3.

Cuando, sentada en el balcón, espero oír si se acerca mi amado, las hojas se callan en los árboles y el agua está inmóvil en el río, como la espada en las rodillas del centinela dormido.

When I sit on my balcony and listen for his footsteps, leaves do not rustle on the trees, and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep. 

4.

Mi corazón, en cambio, late desordenadamente. No sé cómo apaciguarlo.

It is my own heart that beats wildly—I do not know how to quiet it.

5.

Cuando mi amado llega y se sienta junto a mí, tiembla todo mi cuerpo, los párpados me pesan, la noche se oscurece, el viento apaga la lámpara y las nubes extienden un velo sobre las estrellas.

When my love comes and sits by my side, when my body trembles and my eyelids droop, the night darkens, the wind blows out the lamp, and the clouds draw veils over the stars. 

6.

Sólo la joya de mi pecho brilla y esparce su claridad; no sé cómo esconderla.

It is the jewel at my own breast that shines and gives light.  I do not know how to hide it.

00:00 02:05

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6610

7568

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 9

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6609

7567

6611

7569

1.

Cuando, anochecido, voy sola a mi cita de amor, los pájaros no cantan, el viento no alienta y a ambos lados de la calle las casas están silenciosas.

When I go alone at night to my love-tryst, birds do not sing, the wind does not stir, the houses on both sides of the street stand silent. 

2.

A cada paso mis pies se hacen más pesados, y me da vergüenza.

It is my own anklets that grow loud at every step and I am ashamed.

3.

Cuando, sentada en el balcón, espero oír si se acerca mi amado, las hojas se callan en los árboles y el agua está inmóvil en el río, como la espada en las rodillas del centinela dormido.

When I sit on my balcony and listen for his footsteps, leaves do not rustle on the trees, and the water is still in the river like the sword on the knees of a sentry fallen asleep. 

4.

Mi corazón, en cambio, late desordenadamente. No sé cómo apaciguarlo.

It is my own heart that beats wildly—I do not know how to quiet it.

5.

Cuando mi amado llega y se sienta junto a mí, tiembla todo mi cuerpo, los párpados me pesan, la noche se oscurece, el viento apaga la lámpara y las nubes extienden un velo sobre las estrellas.

When my love comes and sits by my side, when my body trembles and my eyelids droop, the night darkens, the wind blows out the lamp, and the clouds draw veils over the stars. 

6.

Sólo la joya de mi pecho brilla y esparce su claridad; no sé cómo esconderla.

It is the jewel at my own breast that shines and gives light.  I do not know how to hide it.

Audio.aspx?id=6610&c=389DEB54C2F1CC0129E234BBC729F687D1056B5E

125

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.