El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

Poeta, la noche se acerca; tus cabellos blanquean.

"Ah, poet, the evening draws near; your hair is turning grey. 

2.

Durante tus ensueños solitarios, ¿oyes el mensaje del más acá?

"Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?"

3.

Es de noche, dijo el poeta, y escucho: tal vez alguien está llamando desde el pueblo, aunque ya es tarde.

"It is evening," the poet said, "and I am listening because some one may call from the village, late though it be. 

4.

Estoy velando: dos enamorados se buscan. ¿Les guiará su corazón? Los corazones errantes de dos jóvenes amantes se encontrarán; sus ojos ardientes suplican una armonía de amor que rompa el silencio y hable por ellos.

"I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them. 

5.

¿Quién tejerá sus cantos apasionados si yo me siento en la playa de la vida, contemplando la muerte y el más allá? 

"Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?

6.

Desaparece la primera estrella de la noche.

"The early evening star disappears. 

7.

El resplandor de una pira funeraria se extingue lentamente junto al río silencioso.

"The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river. 

8.

Desde el patio de la casa desierta, y a la luz de la luna pálida, se oye el coro de los chacales.

"Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon. 

9.

Si algún viajero, vagando lejos de su casa, viene hasta aquí a contemplarla noche y a escuchar, con la cabeza inclinada, el canto de las tinieblas, ¿quién se acercará a murmurarle los secretos de la vida si, cerrando mi puerta, me libero de todas mis obligaciones mortales?

"If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I, shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds?

10.

No importa que mis cabellos empiecen a blanquear.

"It is a trifle that my hair is turning grey. 

11.

Siempre seré tan joven y tan viejo como el más joven y el más viejo del pueblo.

"I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village. 

12.

Unos sonríen simple y dulcemente, otros tienen un brillo malicioso en la mirada.

"Some have smiles, sweet and simple, and some a sly twinkle in their eyes. 

13.

Éstos lloran abiertamente a la luz del sol, aquéllos esconden sus lágrimas en las tinieblas.

"Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom. 

14.

Todos me necesitan, y yo no tengo tiempo para meditar sobre la vida futura.

They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife. 

15.

Tengo la edad de todos. ¿Qué importa si mis cabellos blanquean?

"I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?"

00:00 03:28

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6603

7561

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 2

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6602

7560

6604

7562

1.

Poeta, la noche se acerca; tus cabellos blanquean.

"Ah, poet, the evening draws near; your hair is turning grey. 

2.

Durante tus ensueños solitarios, ¿oyes el mensaje del más acá?

"Do you in your lonely musing hear the message of the hereafter?"

3.

Es de noche, dijo el poeta, y escucho: tal vez alguien está llamando desde el pueblo, aunque ya es tarde.

"It is evening," the poet said, "and I am listening because some one may call from the village, late though it be. 

4.

Estoy velando: dos enamorados se buscan. ¿Les guiará su corazón? Los corazones errantes de dos jóvenes amantes se encontrarán; sus ojos ardientes suplican una armonía de amor que rompa el silencio y hable por ellos.

"I watch if young straying hearts meet together, and two pairs of eager eyes beg for music to break their silence and speak for them. 

5.

¿Quién tejerá sus cantos apasionados si yo me siento en la playa de la vida, contemplando la muerte y el más allá? 

"Who is there to weave their passionate songs, if I sit on the shore of life and contemplate death and the beyond?

6.

Desaparece la primera estrella de la noche.

"The early evening star disappears. 

7.

El resplandor de una pira funeraria se extingue lentamente junto al río silencioso.

"The glow of a funeral pyre slowly dies by the silent river. 

8.

Desde el patio de la casa desierta, y a la luz de la luna pálida, se oye el coro de los chacales.

"Jackals cry in chorus from the courtyard of the deserted house in the light of the worn-out moon. 

9.

Si algún viajero, vagando lejos de su casa, viene hasta aquí a contemplarla noche y a escuchar, con la cabeza inclinada, el canto de las tinieblas, ¿quién se acercará a murmurarle los secretos de la vida si, cerrando mi puerta, me libero de todas mis obligaciones mortales?

"If some wanderer, leaving home, come here to watch the night and with bowed head listen to the murmur of the darkness, who is there to whisper the secrets of life into his ears if I, shutting my doors, should try to free myself from mortal bonds?

10.

No importa que mis cabellos empiecen a blanquear.

"It is a trifle that my hair is turning grey. 

11.

Siempre seré tan joven y tan viejo como el más joven y el más viejo del pueblo.

"I am ever as young or as old as the youngest and the oldest of this village. 

12.

Unos sonríen simple y dulcemente, otros tienen un brillo malicioso en la mirada.

"Some have smiles, sweet and simple, and some a sly twinkle in their eyes. 

13.

Éstos lloran abiertamente a la luz del sol, aquéllos esconden sus lágrimas en las tinieblas.

"Some have tears that well up in the daylight, and others tears that are hidden in the gloom. 

14.

Todos me necesitan, y yo no tengo tiempo para meditar sobre la vida futura.

They all have need for me, and I have no time to brood over the afterlife. 

15.

Tengo la edad de todos. ¿Qué importa si mis cabellos blanquean?

"I am of an age with each, what matter if my hair turns grey?"

Audio.aspx?id=6603&c=A10D5310FC5ECB3663FA35968A871E63A1343396

208

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.