El jardinero / The gardener - Rabindranath Tagore
1.

El servidor: -¡Oh, Reina, ten piedad de tu servidor!

Servant.  Have mercy upon your servant, my queen!

2.

La Reina: -Terminó ya la asamblea, y todos mis servidores se han ido. ¿Por qué vienes tan tarde?

QUEEN.  The assembly is over and my servants are all gone.  Why do you come at this late hour?

3.

El servidor: -Mi hora llega cuando la de los demás ha pasado. Dime qué trabajo ordenas al último de tus servidores.

SERVANT.  When you have finished with others, that is my time. I come to ask what remains for your last servant to do.

4.

La Reina: -¿Qué puedo ordenarte, si es tan tarde

QUEEN.  What can you expect when it is too late?

5.

El servidor: -Hazme jardinero de tu jardín.

SERVANT.  Make me the gardener of your flower garden.

6.

La Reina: -¿Qué locura es ésta?

QUEEN.  What folly is this?

7.

El servidor: -Renunciaré a cualquier otra tarea, abandonaré al polvo mis lanzas y mis espadas. No me envíes a lejanas cortes. No me pidas nuevas conquistas: hazme jardinero de tu jardín.

SERVANT.  I will give up my other work. I will throw my swords and lances down in the dust.  Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.

8.

La Reina: -¿Y en qué consistirá tu servicio?

QUEEN.  What will your duties be?

9.

El servidor: -En llenar tus ocios. Conservaré fresca la hierba del sendero por donde vas cada mañana y donde, a cada paso tuyo, las flores deseosas de morir bendicen el pie que las pisa. Te meceré entre las ramas del septaparna mientras la luna, apenas levantada en la noche, intentará besar tu vestido a través de las hojas. Llenaré con aceite perfumado la lámpara que arde junto a tu lecho y adornaré tu escabel con maravillosas pinturas de azafrán y sándalo.

SERVANT.  The service of your idle days. I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death. I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves. I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

10.

La Reina: -¿Y cuál será tu recompensa?

QUEEN.  What will you have for your reward?

11.

El servidor: -Que me des permiso para tener entre mis manos tus pequeños puños, que parecen capullos de loto, y para rodear tus brazos con cadenas de flores; que pueda teñir las plantas de tus pies con el zumo encarnado de los pétalos de ashoka, y recoger, con un beso, la mota de polvo que pueda posarse en ellos.

SERVANT.  To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

12.

La Reina: -Tus ruegos han sido escuchados. Serás el jardinero de mi jardín.

QUEEN.  Your prayers are granted, my servant, you will be the gardener of my flower garden.

00:00 03:33

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

14928

6602

7560

Rabindranath Tagore

Autor.aspx?id=439

El jardinero / The gardener

Capítulo 1

85 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=4093&idB=4094

6603

7561

1.

El servidor: -¡Oh, Reina, ten piedad de tu servidor!

Servant.  Have mercy upon your servant, my queen!

2.

La Reina: -Terminó ya la asamblea, y todos mis servidores se han ido. ¿Por qué vienes tan tarde?

QUEEN.  The assembly is over and my servants are all gone.  Why do you come at this late hour?

3.

El servidor: -Mi hora llega cuando la de los demás ha pasado. Dime qué trabajo ordenas al último de tus servidores.

SERVANT.  When you have finished with others, that is my time. I come to ask what remains for your last servant to do.

4.

La Reina: -¿Qué puedo ordenarte, si es tan tarde

QUEEN.  What can you expect when it is too late?

5.

El servidor: -Hazme jardinero de tu jardín.

SERVANT.  Make me the gardener of your flower garden.

6.

La Reina: -¿Qué locura es ésta?

QUEEN.  What folly is this?

7.

El servidor: -Renunciaré a cualquier otra tarea, abandonaré al polvo mis lanzas y mis espadas. No me envíes a lejanas cortes. No me pidas nuevas conquistas: hazme jardinero de tu jardín.

SERVANT.  I will give up my other work. I will throw my swords and lances down in the dust.  Do not send me to distant courts; do not bid me undertake new conquests. But make me the gardener of your flower garden.

8.

La Reina: -¿Y en qué consistirá tu servicio?

QUEEN.  What will your duties be?

9.

El servidor: -En llenar tus ocios. Conservaré fresca la hierba del sendero por donde vas cada mañana y donde, a cada paso tuyo, las flores deseosas de morir bendicen el pie que las pisa. Te meceré entre las ramas del septaparna mientras la luna, apenas levantada en la noche, intentará besar tu vestido a través de las hojas. Llenaré con aceite perfumado la lámpara que arde junto a tu lecho y adornaré tu escabel con maravillosas pinturas de azafrán y sándalo.

SERVANT.  The service of your idle days. I will keep fresh the grassy path where you walk in the morning, where your feet will be greeted with praise at every step by the flowers eager for death. I will swing you in a swing among the branches of the saptaparna, where the early evening moon will struggle to kiss your skirt through the leaves. I will replenish with scented oil the lamp that burns by your bedside, and decorate your footstool with sandal and saffron paste in wondrous designs.

10.

La Reina: -¿Y cuál será tu recompensa?

QUEEN.  What will you have for your reward?

11.

El servidor: -Que me des permiso para tener entre mis manos tus pequeños puños, que parecen capullos de loto, y para rodear tus brazos con cadenas de flores; que pueda teñir las plantas de tus pies con el zumo encarnado de los pétalos de ashoka, y recoger, con un beso, la mota de polvo que pueda posarse en ellos.

SERVANT.  To be allowed to hold your little fists like tender lotus-buds and slip flower chains over your wrists; to tinge the soles of your feet with the red juice of ashoka petals and kiss away the speck of dust that may chance to linger there.

12.

La Reina: -Tus ruegos han sido escuchados. Serás el jardinero de mi jardín.

QUEEN.  Your prayers are granted, my servant, you will be the gardener of my flower garden.

Audio.aspx?id=6602&c=8AABD0F35C1061137E7C06B3A3C228175E1E7B66

213

3 horas 16 minutos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.