Sé cauta en tu crueldad: no abuses
De mi muda paciencia en tus desaires,
No sea que el dolor me dé palabras
Que den voz a mi herida lastimera.
Escucha este consejo: es más prudente,
Aunque mientas, decirme que me amas,
Tal como al enfermo moribundo
Los doctores prometen mejoría.
Pues enloqueceré si desespero,
Y hablaré mal de ti en mi locura,
Y hoy el mundo está tan desquiciado
Que se da mayor crédito a los locos.
Evita mi demencia y mis injurias,
Si infiel el corazón, rectos los ojos.
Be wise as thou art cruel; do not press
My tongue-tied patience with too much disdain;
Lest sorrow lend me words, and words express
The manner of my pity-wanting pain.
If I might teach thee wit, better it were,
Though not to love, yet, love to tell me so;
As testy sick men, when their deaths be near,
No news but health from their physicians know;
For, if I should despair, I should grow mad,
And in my madness might speak ill of thee;
Now this ill-wresting world is grown so bad,
Mad slanderers by mad ears believed be.
That I may not be so, nor thou belied,
Bear thine eyes straight, though thy proud heart go wide.