No es tu culpa que seas difamado
Pues siempre se calumnia a la belleza;
La injuria es el adorno de lo grácil,
El cuervo que atraviesa un cielo limpio.
La calumnia te halaga, siendo honesto,
Por saber resistir las tentaciones,
Pues si el cancro codicia lo más puro
Tú exhibes una flor inmaculada.
La emboscada de días más lozanos
Franqueaste, según dicen, victorioso,
Mas no hay mérito que sea suficiente
Para acallar las voces de la envidia.
Si no te echara sombra una sospecha
Los corazones todos dominaras.
That thou art blamed shall not be thy defect,
For slander's mark was ever yet the fair;
The ornament of beauty is suspect,
A crow that flies in heaven's sweetest air.
So thou be good, slander doth but approve
Thy worth the greater, being wooed of time;
For canker vice the sweetest buds doth love,
And thou present'st a pure unstained prime.
Thou hast passed by the ambush of young days
Either not assailed, or victor being charged;
Yet this thy praise cannot be so thy praise,
To tie up envy, evermore enlarged,
If some suspect of ill masked not thy show,
Then thou alone kingdoms of hearts shouldst owe.