¿Es tu voluntad que me desvele
Tu imagen en la noche de fatiga?
¿Eres tú quien mis sueños interrumpe
Con sombras que se burlan de mis ojos?
¿Es tu espíritu el que desde ti envías
Tan lejos de tu hogar para espiarme
Y buscar un secreto en mi descanso,
Raigambre y sustento de tus celos?
Oh no, tu amor no es tan intenso;
Es mi amor quien me tiene desvelado,
Mi amor fiel que me priva del reposo
Y acude en tu nombre a vigilarme.
Por ti velo, y tú sigues despierto,
Alejado de mí, muy cerca de otros.
Is it thy will, thy image should keep open
My heavy eyelids to the weary night?
Dost thou desire my slumbers should be broken,
While shadows like to thee do mock my sight?
Is it thy spirit that thou send'st from thee
So far from home into my deeds to pry,
To find out shames and idle hours in me,
The scope and tenor of thy jealousy?
O, no! thy love, though much, is not so great:
It is my love that keeps mine eye awake:
Mine own true love that doth my rest defeat,
To play the watchman ever for thy sake:
For thee watch I, whilst thou dost wake elsewhere,
From me far off, with others all too near.