Durante mi relación con él en la ciudad de la Noche Diurna nunca llegué a enterarme de sus puntos de vista acerca de la vida, el amor, la literatura y la ética. En nuestros encuentros nos dedicábamos a repasar ociosamente los tópicos locales y luego nos despedíamos, no sin antes haber compartido un Château Margaux, un estofado irlandés, flan, pudín casero y café (con la leche aparte, por supuesto). Y ahora estaba a punto de conocer mejor algunas de sus ideas. En lo que a los hechos se refiere, me dijo que había prosperado su negocio desde las convenciones del partido, y que pensaba apearse en Coketown.
During my acquaintance with him in the City of Diurnal Night I had never known his views on life, romance, literature, and ethics. We had browsed, during our meetings, on local topics, and then parted, after Chateau Margaux, Irish stew, flannel-cakes, cottage-pudding, and coffee (hey, there!--with milk separate). Now I was to get more of his ideas. By way of facts, he told me that business had picked up since the party conventions, and that he was going to get off at Coketown.