Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair - Pablo Neruda
1.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

I like for you to be still: I as though you were absent, 
and you do not hear me far away and my voice does not touch you . 
It seems as though your eyes had flown away 
and it seems that a kiss had sealed your mouth 

2.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía;

As all things are filled with my soul 
you emerge from the things, filled with my soul. 
You are like my soul, a butterfly of dream, 
and you are like the word Melancholy. 

3.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

I like for you to be still, and you are still far away. 
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove . 
And you hear me from far away, and my voice does not reach you : 

4.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Let me come to be still in you silence. 
And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring. 
You are like the night, with its stillness and constellations . 
Your silence is that of a star, as remote and candid. 

5.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

I like for you to be still: it is though you were absent, 
distant and full of sorrow as though you had died. 
One word then, one smile, is enough. 
And I am happy, happy that it's not true.

00:00 02:04

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

16763

4272

7814

Pablo Neruda

Autor.aspx?id=339

Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair

15. Me gustas cuando callas

21 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=2777&idB=2778

4271

7813

4273

7815

1.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente,
y me oyes desde lejos, y mi voz no te toca.
Parece que los ojos se te hubieran volado
y parece que un beso te cerrara la boca.

I like for you to be still: I as though you were absent, 
and you do not hear me far away and my voice does not touch you . 
It seems as though your eyes had flown away 
and it seems that a kiss had sealed your mouth 

2.

Como todas las cosas están llenas de mi alma
emerges de las cosas, llena del alma mía.
Mariposa de sueño, te pareces a mi alma,
y te pareces a la palabra melancolía;

As all things are filled with my soul 
you emerge from the things, filled with my soul. 
You are like my soul, a butterfly of dream, 
and you are like the word Melancholy. 

3.

Me gustas cuando callas y estás como distante.
Y estás como quejándote, mariposa en arrullo.
Y me oyes desde lejos, y mi voz no te alcanza:
déjame que me calle con el silencio tuyo.

I like for you to be still, and you are still far away. 
It sounds as though you were lamenting, a butterfly cooing like a dove . 
And you hear me from far away, and my voice does not reach you : 

4.

Déjame que te hable también con tu silencio
claro como una lámpara, simple como un anillo.
Eres como la noche, callada y constelada.
Tu silencio es de estrella, tan lejano y sencillo.

Let me come to be still in you silence. 
And let me talk to you with your silence that is bright as a lamp, simple as a ring. 
You are like the night, with its stillness and constellations . 
Your silence is that of a star, as remote and candid. 

5.

Me gustas cuando callas porque estás como ausente.
Distante y dolorosa como si hubieras muerto.
Una palabra entonces, una sonrisa bastan.
Y estoy alegre, alegre de que no sea cierto.

I like for you to be still: it is though you were absent, 
distant and full of sorrow as though you had died. 
One word then, one smile, is enough. 
And I am happy, happy that it's not true.

Audio.aspx?id=4272&c=03E6982A700336FAC1C0C67808E16B1D7A026E00

124

49 minutos 22 segundos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.