Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair - Pablo Neruda
1.

Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que estaba dormido sobre tu alma.

Your breast is enough for my heart, 
and my wings for your freedom. 
What was sleeping above your soul will rise 
out of my mouth to heaven. 

2.

Es en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.

In you is the illusion of each day. 
You arrive like the dew to the cupped flowers. 
You undermine the horizon with your absence. 
Eternally in flight like the wave. 

3.

He dicho que cantabas en el viento
como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto como un viaje.

I have said that you sang in the wind 
like the pines and like the masts. 
Like them you are tall and taciturn, 
and you are sad, all at once, like a voyage. 

4.

Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que dormían en tu alma.

You gather things to you like an old road. 
You are peopled with echoes and nostalgic voices. 
I awoke and at times the birds fled and migrated 
that had been sleeping in your soul.

00:00 01:26

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

16763

4269

7811

Pablo Neruda

Autor.aspx?id=339

Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair

12. Para mi corazón basta tu pecho

21 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=2777&idB=2778

4268

7810

4270

7812

1.

Para mi corazón basta tu pecho,
para tu libertad bastan mis alas.
Desde mi boca llegará hasta el cielo
lo que estaba dormido sobre tu alma.

Your breast is enough for my heart, 
and my wings for your freedom. 
What was sleeping above your soul will rise 
out of my mouth to heaven. 

2.

Es en ti la ilusión de cada día.
Llegas como el rocío a las corolas.
Socavas el horizonte con tu ausencia.
Eternamente en fuga como la ola.

In you is the illusion of each day. 
You arrive like the dew to the cupped flowers. 
You undermine the horizon with your absence. 
Eternally in flight like the wave. 

3.

He dicho que cantabas en el viento
como los pinos y como los mástiles.
Como ellos eres alta y taciturna.
Y entristeces de pronto como un viaje.

I have said that you sang in the wind 
like the pines and like the masts. 
Like them you are tall and taciturn, 
and you are sad, all at once, like a voyage. 

4.

Acogedora como un viejo camino.
Te pueblan ecos y voces nostálgicas.
Yo desperté y a veces emigran y huyen
pájaros que dormían en tu alma.

You gather things to you like an old road. 
You are peopled with echoes and nostalgic voices. 
I awoke and at times the birds fled and migrated 
that had been sleeping in your soul.

Audio.aspx?id=4269&c=93F52151D64770B942606B3C3CAD92F45E657F6A

86

49 minutos 22 segundos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.