Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair - Pablo Neruda
1.

Hemos perdido aún este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo.

We have lost even this twilight. 
No one saw us this evening hand in hand 
while the blue night dropped out of the world. 

2.

He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.

I have seen from my window 
the fiesta of sunset in the distant mountain tops. 

3.

A veces como una moneda
se encendía un pedazo de sol entre mis manos.

Sometimes a piece of sun 
burned like a coin between my hands. 

4.

Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tú me conoces.

I remembered you with my soul clenched 
in the sadness of mine that you know. 

5.

Entonces, ¿dónde estabas?
¿Entre qué genes?

Where were you then? 
Who else was there? 

6.

¿Diciendo qué palabras?
¿Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?

Saying what? 
Why will the whole of love come on me suddenly 
when I have sad and feel you are far away? 

7.

Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.

The book fell that is always turned to at twilight 
and my cape rolled like a hurt dog at my feet. 

8.

Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.

Always, always you recede through the evenings 
towards where the twilight goes erasing statues. 

00:00 01:40

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

16763

4267

7809

Pablo Neruda

Autor.aspx?id=339

Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair

10. Hemos perdido aún este crepúsculo

21 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=2777&idB=2778

4266

7808

4268

7810

1.

Hemos perdido aún este crepúsculo.
Nadie nos vio esta tarde con las manos unidas
mientras la noche azul caía sobre el mundo.

We have lost even this twilight. 
No one saw us this evening hand in hand 
while the blue night dropped out of the world. 

2.

He visto desde mi ventana
la fiesta del poniente en los cerros lejanos.

I have seen from my window 
the fiesta of sunset in the distant mountain tops. 

3.

A veces como una moneda
se encendía un pedazo de sol entre mis manos.

Sometimes a piece of sun 
burned like a coin between my hands. 

4.

Yo te recordaba con el alma apretada
de esa tristeza que tú me conoces.

I remembered you with my soul clenched 
in the sadness of mine that you know. 

5.

Entonces, ¿dónde estabas?
¿Entre qué genes?

Where were you then? 
Who else was there? 

6.

¿Diciendo qué palabras?
¿Por qué se me vendrá todo el amor de golpe
cuando me siento triste, y te siento lejana?

Saying what? 
Why will the whole of love come on me suddenly 
when I have sad and feel you are far away? 

7.

Cayó el libro que siempre se toma en el crepúsculo,
y como un perro herido rodó a mis pies mi capa.

The book fell that is always turned to at twilight 
and my cape rolled like a hurt dog at my feet. 

8.

Siempre, siempre te alejas en las tardes
hacia donde el crepúsculo corre borrando estatuas.

Always, always you recede through the evenings 
towards where the twilight goes erasing statues. 

Audio.aspx?id=4267&c=614205F9ED75463795CDE3DA3B50B33385B424DD

100

49 minutos 22 segundos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.