Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair - Pablo Neruda
1.

Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.

Leaning into the afternoons I cast my sad nets 
towards your oceanic eyes. 

2.

Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.

There in the highest blaze my solitude lengthens and flames, 
its arms turning like a drowning man's. 

3.

Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.

I sent out red signals across your absent eyes 
that move like the sea near a lighthouse. 

4.

Solo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.

You keep only darkness, my distant female, 
from your regard sometimes the coast of dread emerges. 

5.

Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.

Leaning into the afternoons I fling my sad nets 
to the sea that beats on your marine eyes. 

6.

Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.

The birds peck at the first stars 
that flash like my soul when I love you. 

7.

Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.

The night on its shadowy mare 
shedding blue tassels over the land. 

00:00 01:32

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

16763

4264

7806

Pablo Neruda

Autor.aspx?id=339

Veinte poemas de amor y una canción desesperada / 20 love poems and a song of dispair

7. Inclinado en las tardes

21 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=2777&idB=2778

4263

7805

4265

7807

1.

Inclinado en las tardes tiro mis tristes redes
a tus ojos oceánicos.

Leaning into the afternoons I cast my sad nets 
towards your oceanic eyes. 

2.

Allí se estira y arde en la más alta hoguera
mi soledad que da vueltas los brazos como un náufrago.

There in the highest blaze my solitude lengthens and flames, 
its arms turning like a drowning man's. 

3.

Hago rojas señales sobre tus ojos ausentes
que olean como el mar a la orilla de un faro.

I sent out red signals across your absent eyes 
that move like the sea near a lighthouse. 

4.

Solo guardas tinieblas, hembra distante y mía,
de tu mirada emerge a veces la costa del espanto.

You keep only darkness, my distant female, 
from your regard sometimes the coast of dread emerges. 

5.

Inclinado en las tardes echo mis tristes redes
a ese mar que sacude tus ojos oceánicos.

Leaning into the afternoons I fling my sad nets 
to the sea that beats on your marine eyes. 

6.

Los pájaros nocturnos picotean las primeras estrellas
que centellean como mi alma cuando te amo.

The birds peck at the first stars 
that flash like my soul when I love you. 

7.

Galopa la noche en su yegua sombría
desparramando espigas azules sobre el campo.

The night on its shadowy mare 
shedding blue tassels over the land. 

Audio.aspx?id=4264&c=740BC960358B780120291E731F41485866C46AFF

92

49 minutos 22 segundos

11

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.