La mula y el buey / The mule and the ox - Pérez Galdós
1.

Ya cercano el día, iban los alborotadores camino del cielo, más contentos que unas pascuas, dando brincos por esas nubes, y eran millones de millones, todos preciosos, puros, divinos, con alas blancas y cortas que batían más rápidamente que los más veloces pájaros de la tierra. La bandada que formaban era más grande que cuanto pueden abarcar los ojos en el espacio visible, y cubría la luna y las estrellas, como cuando el firmamento se llena de nubes.

Just a little before dawn the disturbers were on the road to heaven, as merry as crickets, frisking and skipping about among the clouds. There were millions and millions of them, all beautiful, pure, divine, with short white wings beating faster than those of the swiftest birds on earth. This white swarm was greater than anything that the eye can focus in visible space, and it spread over the moon and the stars, and the firmament seemed filled with little fleecy clouds.

2.

-A prisa, a prisa, caballeritos, que va a ser de día -dijo uno-, y el abuelo nos va a reñir si llegamos tarde. No valen nada los nacimientos de este año... ¡Cuando uno recuerda aquellos tiempos!...

"Hurry, hurry, my dears!" said a voice among them; " the first thing you know it will be day, and Grandpapa God will scold us for being late. If the truth must be told, the Bethlehem mangers this year are not worth a penny. When I recall those of former times"

3.

Celinina iba con ellos y, como por primera vez andaba en aquellas altitudes, se atolondraba un poco.

Celinina was one of this merry throng, but as this was her first experience in those altitudes, she felt somewhat giddy.

4.

-Ven acá -le dijo uno-, dame la mano y volarás más derecha... Pero ¿qué llevas ahí?

"Come over here," one of them cried to her; "give me your hand, and you will fly straighter but what is that? What have you there?"

5.

-Esto -repuso Celinina oprimiendo contra su pecho dos groseros animales de barro-. Son pa mí, pa mí.

" 'Em 's my sings," said Celinina, pressing two rude little clay figures to her bosom.

6.

-Mira, chiquilla, tira esos muñecos. Bien se conoce que sales ahora de la tierra. Has de saber que, aunque en el cielo tenemos juegos eternos y siempre deliciosos, el abuelo nos manda al mundo esta noche para que enredemos un poco en los nacimientos. Allá arriba se divierten también esta noche y yo creo que nos mandan abajo porque los mareamos con el gran ruido que metemos... Pero si Padre Dios nos deja bajar y andar por las casas es a condición de que no hemos de coger nada; y tú has tomado eso.

"Listen, my dear , throw those away. It is very evident that you are just from the earth. Let me tell you how it is. Although we have all the toys we want in heaven, eternal and ever-beautiful toys, Grandpapa God lets us go down on Christmas Eve just to stir up the Bethlehem mangers a little. You needn't think they are not having a glorious time in heaven too tonight ; and for my part, I believe they send us off on account of our being so noisy. But Grandpapa God lets us go down into the houses only on condition that we take away nothing, and here you have pilfered this! "

7.

Celinina no se hacía cargo de estas poderosas razones y, apretando más contra su pecho los dos animales, repitió:

These weighty reasons did not seem to impress Celinina as they should have done, for pressing the animals more closely to her bosom, she merely repeated,

8.

-Pa mí, pa mí.

"My sings, 'em 's my sings."

9.

-Mira, tonta -añadió el otro-, que si no haces caso nos vas a dar un disgusto. Baja en un vuelo y deja eso, que es de la tierra y en la tierra debe quedar. En un momento vas y vuelves, tonta. Yo te espero en esta nube.

"Listen, goosy," continued the other; " if you don't do what I tell you, you'll get us all into trouble. Fly back and leave them, for they are of the earth, and on the earth they should remain. Don't be foolish; you can go and be back in less than a minute. I'll wait for you on this cloud."

10.

Al fin Celinina cedió y, bajando, entregó a la tierra su hurto.

Celinina was at last convinced and started off to restore her theft to the earth.

00:00 04:07

Tamaño de Fuente
Tipografía
Alineación

Velocidad de Reproducción
Reproducir siguiente automáticamente
Alineación
Cambiar Idioma
Modo Noche
Volumen
Compartir
Favorito

17989

2633

8435

Pérez Galdós

Autor.aspx?id=197

La mula y el buey / The mule and the ox

Capítulo 10

11 Capítulos

TextosParalelosVersion.aspx?id=1614&idB=4534

2632

8434

8636

8637

1.

Ya cercano el día, iban los alborotadores camino del cielo, más contentos que unas pascuas, dando brincos por esas nubes, y eran millones de millones, todos preciosos, puros, divinos, con alas blancas y cortas que batían más rápidamente que los más veloces pájaros de la tierra. La bandada que formaban era más grande que cuanto pueden abarcar los ojos en el espacio visible, y cubría la luna y las estrellas, como cuando el firmamento se llena de nubes.

Just a little before dawn the disturbers were on the road to heaven, as merry as crickets, frisking and skipping about among the clouds. There were millions and millions of them, all beautiful, pure, divine, with short white wings beating faster than those of the swiftest birds on earth. This white swarm was greater than anything that the eye can focus in visible space, and it spread over the moon and the stars, and the firmament seemed filled with little fleecy clouds.

2.

-A prisa, a prisa, caballeritos, que va a ser de día -dijo uno-, y el abuelo nos va a reñir si llegamos tarde. No valen nada los nacimientos de este año... ¡Cuando uno recuerda aquellos tiempos!...

"Hurry, hurry, my dears!" said a voice among them; " the first thing you know it will be day, and Grandpapa God will scold us for being late. If the truth must be told, the Bethlehem mangers this year are not worth a penny. When I recall those of former times"

3.

Celinina iba con ellos y, como por primera vez andaba en aquellas altitudes, se atolondraba un poco.

Celinina was one of this merry throng, but as this was her first experience in those altitudes, she felt somewhat giddy.

4.

-Ven acá -le dijo uno-, dame la mano y volarás más derecha... Pero ¿qué llevas ahí?

"Come over here," one of them cried to her; "give me your hand, and you will fly straighter but what is that? What have you there?"

5.

-Esto -repuso Celinina oprimiendo contra su pecho dos groseros animales de barro-. Son pa mí, pa mí.

" 'Em 's my sings," said Celinina, pressing two rude little clay figures to her bosom.

6.

-Mira, chiquilla, tira esos muñecos. Bien se conoce que sales ahora de la tierra. Has de saber que, aunque en el cielo tenemos juegos eternos y siempre deliciosos, el abuelo nos manda al mundo esta noche para que enredemos un poco en los nacimientos. Allá arriba se divierten también esta noche y yo creo que nos mandan abajo porque los mareamos con el gran ruido que metemos... Pero si Padre Dios nos deja bajar y andar por las casas es a condición de que no hemos de coger nada; y tú has tomado eso.

"Listen, my dear , throw those away. It is very evident that you are just from the earth. Let me tell you how it is. Although we have all the toys we want in heaven, eternal and ever-beautiful toys, Grandpapa God lets us go down on Christmas Eve just to stir up the Bethlehem mangers a little. You needn't think they are not having a glorious time in heaven too tonight ; and for my part, I believe they send us off on account of our being so noisy. But Grandpapa God lets us go down into the houses only on condition that we take away nothing, and here you have pilfered this! "

7.

Celinina no se hacía cargo de estas poderosas razones y, apretando más contra su pecho los dos animales, repitió:

These weighty reasons did not seem to impress Celinina as they should have done, for pressing the animals more closely to her bosom, she merely repeated,

8.

-Pa mí, pa mí.

"My sings, 'em 's my sings."

9.

-Mira, tonta -añadió el otro-, que si no haces caso nos vas a dar un disgusto. Baja en un vuelo y deja eso, que es de la tierra y en la tierra debe quedar. En un momento vas y vuelves, tonta. Yo te espero en esta nube.

"Listen, goosy," continued the other; " if you don't do what I tell you, you'll get us all into trouble. Fly back and leave them, for they are of the earth, and on the earth they should remain. Don't be foolish; you can go and be back in less than a minute. I'll wait for you on this cloud."

10.

Al fin Celinina cedió y, bajando, entregó a la tierra su hurto.

Celinina was at last convinced and started off to restore her theft to the earth.

Audio.aspx?id=2633&c=6CAFA14530A42E9770375E11F33BB1225C59D17B

247

51 minutos 46 segundos

13

0

ESP / ING

Esta página web usa cookies

Utilizamos cookies propias y de terceros para gestionar el sitio web, recabar información sobre la utilización del mismo y mejorar nuestros servicios. Más información.