»En fin, por acabar de quejarme sin impedimento, o por acabar la vida, que es lo más cierto, determiné dejar la casa de mi padre. Y, como para poner por obra un mal pensamiento parece que la ocasión facilita y allana todos los inconvenientes, sin temer alguno, hurté a un paje de mi padre sus vestidos y a mi padre mucha cantidad de dineros; y una noche, cubierta con su negra capa, salí de casa y a pie caminé algunas leguas y llegué a un lugar que se llama Osuna, y, acomodándome en un carro, de allí a dos días entré en Sevilla: que fue haber entrado en la seguridad posible para no ser hallada, aunque me buscasen. Allí compré otros vestidos y una mula, y, con unos caballeros que venían a Barcelona con priesa, por no perder la comodidad de unas galeras que pasaban a Italia, caminé hasta ayer, que me sucedió lo que ya habréis sabido de los bandoleros, que me quitaron cuanto traía , y entre otras cosas la joya que sustentaba mi salud y aliviaba la carga de mis trabajos, que fue la cédula de Marco Antonio, que pensaba con ella pasar a Italia, y, hallando a Marco Antonio, presentársela por testigo de su poca fe, y a mí por abono de mi mucha firmeza, y hacer de suerte que me cumpliese la promesa. Pero, juntamente con esto, he considerado que con facilidad negará las palabras que en un papel están escritas el que niega las obligaciones que debían estar grabadas en el alma, que claro está que si él tiene en su compañía a la sin par Teodosia, no ha de querer mirar a la desdichada Leocadia; aunque con todo esto pienso morir, o ponerme en la presencia de los dos, para que mi vista les turbe su sosiego. No piense aquella enemiga de mi descanso gozar tan a poca costa lo que es mío; yo la buscaré, yo la hallaré, y yo la quitaré la vida si puedo.»
In fine, that I might be free to indulge my woe without impediment, I resolved to quit my home. It would seem that the execution of a bad purpose never fails for want of opportunity. I boldly purloined a suit of clothes belonging to one of my father's pages, and from himself a considerable sum of money; then leaving the house by night I travelled some leagues on foot, and reached a town called Osuna, where I hired a car. Two days afterwards I entered Seville, where I was quite safe from all pursuit. "There I bought other clothes, and a mule, and set out with some cavaliers who were travelling with all speed to Barcelona, that they might be in time for some galleys that were on their way to Italy. I continued my journey until yesterday, when the robbers took everything from me, and among the rest, that precious thing which sustained my soul and lightened my toils, the written engagement given me by Marco Antonio. I had intended to carry it with me to Italy, find Marco Antonio there, and present it to him as an evidence of his faithlessness and my constancy, and constrain him to fulfil his promise. At the same time I am conscious that he may readily deny the words written on this paper, since he has made nought of the obligations that should have been engraved on his soul; besides, it is plain that if he is accompanied by the incomparable Teodosia he will not deign to look upon the unfortunate Leocadia. But happen what may, I am resolved to die or present myself before the pair, that the sight of me may trouble their joy. This Teodosia, this enemy of my peace, shall not so cheaply enjoy what is mine. I will seek her out, I will find her, and will take her life if I can."