AlbaLearning - Audiolibros y Libros - Learn Spanish

| HOME | AUDIOLIBROS | VIDEOLIBROS New!          |¡APRENDA IDIOMAS! - LEARN LANGUAGES!
;¡Nuevos en catálogo!! Cómo descargar
"El puñal" Borges,   "El diablo y el relojero" Daniel Defoe,   "El ángel caído" Amado Nervo,   Poemas en Prosa de Oscar Wilde ,   "China" José Donoso,   "La fuerza de la sangre" Cervantes,   "Espiral" Anderson Imbert,   "Vida loca" Domingo Arena,  "Le spleen de Paris" Baudelaire,   "El zapato" Pardo Bazán,   "Meter al diablo en el infierno" Boccaccio,   "Un expreso del futuro" Julio Verne,   "Las tres preguntas del emperador" Leon Tolstoi, "El jardinero" Rudyard Kipling,   "Blancanieves" Hnos Grimm,   Cuentos de Augusto Monterroso,   Poemas de José Martí
Pablo Neruda

Audiolibros - Audiopoesia - Poemas - Texto - Audio mp3100 Sonetos de Amor (Listado por título)

Pablo Neruda

(Música: Pablo Sarasate - Malagueña Op.21 N.1)

A MATILDE URRUTIA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
11 12 13 14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
41 42 43 44 45 46 47 48 49 50
51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
61 62 63 64 65 66 67 68 69 70
71 72 73 74 75 76 77 78 79 80
81 82 83 84 85 86 87 88 89 90
91 92 93 94 95 96 97 98 99 100
 

SONETO LXXX Español

SONNET LXXXII English

SONETO-SONNET LXXXI

 

  Double-click any word!

 
(Haga clic en la palabra deseada en Inglés para saber su significado y pronunciación) 
Ya eres mía. Reposa con tu sueño en mi sueño.
Amor, dolor, trabajos, deben dormir ahora.
Gira la noche sobre sus invisibles ruedas
y junto a mí eres pura como el ámbar dormido
And now you're mine. Rest with your dream in my dream.
Love and pain and work should all sleep, now.
The night turns on its invisible wheels,
and you are pure beside me as a sleeping amber.
Ninguna más, amor, dormirá con mis sueños.
Irás, iremos juntos por las aguas del tiempo.
Ninguna viajará por la sombra conmigo,
sólo tú, siempreviva, siempre sol, siempre luna.
No one else, love, will sleep in my dreams.
You will go, we will go together, over the waters of time.
No one else will travel through the shadows with me,
only you, evergreen, ever sun, ever moon.
Ya tus manos abrieron los puños delicados
y dejaron caer suaves signos sin rumbo,
tus ojos se cerraron como dos alas grises,
Your hands have already opened their delicate fists
and let their soft drifting signs drop away;
your eyes closed like two grey wings,
mientras yo sigo el agua que llevas y me lleva:
la noche, el mundo, el viento devanan su destino,
y ya no soy sin ti sino sólo tu sueño.
following the folding water you carry, that carries me away:
The night, the world, the wind spin out their destiny.
Without you, I am your dream, only that, and that is all.

Inicio
SONETO LXXX Español

SONNET LXXXII English

¡Síganos! Síguenos en Facebook
Guestbook (Deje su mensaje - Leave your message) Guest-book
RSS Feed Podcast de AudiolibrosPodcast Audiolibros
AlbaLearning in youtube Youtube 
 
©2007-2013 AlbaLearning (All rights reserved)